楼主:
iamshana (CANINE)
2023-12-17 12:59:09苏元泰形容水原一平厉害 翻译不能当主角秀过头
2023-12-17 12:48 联合报/ 记者蓝宗标
/即时报导
“二刀流”巨星大谷翔平转战道奇队,签下10年7亿美元惊人合约,他的翻译水原一平也
因专业态度广受各界好评,中职最资深翻译苏元泰用“真的厉害”形容,他说:“水原从
不炫耀、不把自己当主角,彻底展现翻译的价值。”
苏元泰历经味全龙、台湾大联盟雷公、统一狮队,在职棒队翻译生涯已近30年,看到水原
的高水准表现,再谈到中职现况,其实有些感慨。
“基本上,翻译连配角都不是。”苏元泰以自己长期在国内职棒的经验指出,外籍投手登
板,捕手、野手才是配角,有些翻译却把自已当成主角、受访者,讲自己想讲的话,这种
态度已是认知偏差。
苏元泰不讳言,部分年轻翻译误认自己是主角,在场上协助访问“秀过头”,真的要回归
专业才行;他表示,担任翻译除了语言能力,基本工作态度、敬业精神、服务外籍教练和
选手的热忱也是重点,若是角色认知出问题,球团或是翻译本身就要检视到底适不适任。
水原长期协助大谷,从天使队跳槽道奇后,收入也愈来愈好,除了球团支付薪水,还可从
大谷年薪抽成1到2%,明年身价换算台币约在3700万到4400万元之间,苏元泰说:“这绝
对是史上最高的职棒翻译收入,前无古人,恐怕也后无来者,其他人不可能有这种薪水。
”
在中职打拼多年,苏元泰笑说一辈子也赚不到这么多钱,但看到水原的例子,也很严肃思
考“为何翻译会有这种价值”,希望圈内同业回归本业,确认自己适不适任,各球团也要
慎重看待招募翻译的问题。
https://udn.com/news/story/7001/7646652?from=udn-catebreaknews_ch2
作者: revise (小陶) 2023-12-17 13:12:00
所以眼红翻译薪水远高职棒选手?
作者:
Nuey (ä¸è¦é¬§äº†å¥½æš´)
2023-12-17 13:13:00讲的好像一平本质工作没做好一样==
作者:
AKB5566 (AKiBaFive-Six)
2023-12-17 13:15:00在说谁当主角
作者:
polanco (polanco)
2023-12-17 13:16:00真的好奇他在说谁
对照组是昨天那个自己帮李政厚加话的Tad Yo才对吧
作者: yuebin 2023-12-17 13:19:00
内文明明就是在称赞一平,他是说有些翻译喜欢抢戏
作者:
Hanjiyu (Jiyu)
2023-12-17 13:20:00他是称赞水原啊 是说国内有些翻译把自己当主角吧 没看清楚就嘘的是?
作者:
Hanjiyu (Jiyu)
2023-12-17 13:27:00他应该是指球团的 但是谁就真的不知道了
作者:
H132196 (曾春福)
2023-12-17 13:29:00泰哥明明就称赞一平 为何要嘘?
作者:
mashmabo (马修范恩SUCK)
2023-12-17 13:31:00阿泰真的是很棒的翻译
作者: Derp (Heisenderp) 2023-12-17 13:45:00
这是在眼红一平赚烂喔XDD?
作者: narutokai (harryhung) 2023-12-17 13:47:00
有人究竟是不看内文呢?还是压根就看不懂呢?XD
作者:
A00610lol (paulhuang)
2023-12-17 13:47:00推泰哥 以前职棒杂志都会有他跟洋将的小故事
作者: Ke1even 2023-12-17 13:49:00
推文好好笑
作者:
takamiku (顽张!!!)
2023-12-17 13:53:00中职的翻译只是懂口说而已吧 不然开那种薪水还要会口译也太强人所难
作者:
LEEWY (芸兒)
2023-12-17 13:56:00洋将通常也不会用到太难的字啦,台湾的翻译感觉主要也是当保母,有比赛时帮忙记事情,没比赛时带洋将出去休闲娱乐台湾也没有那么多的记者访问,最多应该就是有拿mvp的时候
作者: rrrsss (阿 浩) 2023-12-17 13:58:00
之前有看过报导中职翻译年薪大概50万左右
作者:
KerLae (传统豆花)
2023-12-17 14:04:00版上之前不就有哪队的翻译,就大头症以为自己是个咖
作者:
newsbow (快乐,来自选择的权利!)
2023-12-17 14:08:00可怜 阿泰明明就在称赞一平 酸民这就叫超译
作者: aquamorion 2023-12-17 14:11:00
嘘的是有阅读障碍喔
作者: JackQQ (老温) 2023-12-17 14:18:00
推文乱回的人可以认真看一下内文好吗
作者:
Kydland (RBC)
2023-12-17 14:19:00不要讲职棒的翻译啦 市场上别的产业 翻译有给很高薪吗?
作者: william7711 (william71) 2023-12-17 14:19:00
不看内文的就真的不要留言啦~
作者:
Kydland (RBC)
2023-12-17 14:20:00去看看台湾有些在网络上教日文的台籍老师
作者:
HotHot (幼稚鬼)
2023-12-17 14:20:00以前访谈阿泰讲比尔那段蛮有趣
作者:
Kydland (RBC)
2023-12-17 14:23:00不是台湾的翻译没有价值 而是老板不愿付多一点钱
我也觉得王柏融的翻译真的有点…还不如放王柏融用破日文跟大家讲
作者:
Kydland (RBC)
2023-12-17 14:24:00独步出版社以前聘用好几个日本推理小说的编辑 要求要会日文 结果一堆作几年就跑掉了 想也知道为什么
作者:
kenny719 (Kenny)
2023-12-17 14:36:00喵这两年多请了两个翻译 他变成教练跟教练的翻译了
作者:
wplinwp (阿绿)
2023-12-17 14:41:00一平高薪的主要原因是跟对主人
作者: q77777892 (花胜豪!!) 2023-12-17 14:42:00
欸不是、嘘文的连中译中都有问题是不是?
作者:
kazake (飞得位。江霞)
2023-12-17 14:58:00一篇简单的新闻也可以钓到文盲
作者:
kano2525 (斗六高国辉)
2023-12-17 15:17:00国文课真的很重要
作者: kevabc1 (abc1) 2023-12-17 15:24:00
文盲真可怜…..
作者: pjharper (原来有小天使XD) 2023-12-17 15:30:00
跟对老板很重要啊~
作者:
CImbX (霸丸子)
2023-12-17 15:33:005楼真可怜 阅读有障碍又急着秀下限
作者: TimmyJiang 2023-12-17 15:35:00
眼红一平?我只能说一堆乡民看不起记者,事实上是记者瞧不起那些人,因为水准只配得上读差不多的新闻,连中文都有阅读障碍看标题就先留言再说
作者:
C5C2F (Q哭Q)
2023-12-17 15:45:00某楼中文能力有问题吗
作者: YoGlolz 2023-12-17 15:45:00
有人连中文都需要有人翻译是不是 笑死
作者:
ryu38 (lynx3)
2023-12-17 15:58:00记者标题放个饵,酸民就咬饵了
作者:
nsk (nsk)
2023-12-17 16:16:00爱情不用翻译
作者:
ysy2003 (非黑即白*灰色地带)
2023-12-17 16:18:00应该是在讲以前别队的或者某些记者会非体育领域的反翻译或主持人
作者: moonlovemai (moonlovemai) 2023-12-17 16:29:00
不是,在大谷旁边谁能是主角?
作者:
MicroGG (La New总冠军)
2023-12-17 16:33:00洋将讲五秒,翻译讲三十秒
作者:
max0616 (MAX)
2023-12-17 16:38:00有人连中文都有点问题
作者: JKjohnwick (PTT会被盗帐号,泄漏个资) 2023-12-17 16:48:00
翻译薪水也太惨了
作者: blue1994t (肥阿) 2023-12-17 17:55:00
五楼是没看内文还是看不懂内文啊?
作者:
JayMoon (阿Moon)
2023-12-17 17:58:00没在看内文 就急着嘘 笑死人
作者: coolpixs (PoxsLoop) 2023-12-17 17:59:00
有些台湾人中文理解都有问题了五楼你觉得呢?
作者: fosil (→ grop:来点会的 科科) 2023-12-17 19:37:00
5f是中文有障碍是吗
作者:
jonnysun (Jonnysun)
2023-12-17 21:20:00好奇问苏还在统一吗?
作者: jjrdk (扣区旺) 2023-12-17 23:24:00
标题容易会错意就是了
作者:
yfhao (刀开不完)
2023-12-18 00:57:00一平的翻译很口语 把大谷的语气都能准确表达
作者:
kbytchen (yoyoyo)
2023-12-18 02:27:00五楼连中文都需要翻译了 看来翻译真的很重要