苏元泰形容水原一平厉害 翻译不能当主角秀过头
2023-12-17 12:48 联合报/ 记者蓝宗标
/即时报导
“二刀流”巨星大谷翔平转战道奇队,签下10年7亿美元惊人合约,他的翻译水原一平也
因专业态度广受各界好评,中职最资深翻译苏元泰用“真的厉害”形容,他说:“水原从
不炫耀、不把自己当主角,彻底展现翻译的价值。”
苏元泰历经味全龙、台湾大联盟雷公、统一狮队,在职棒队翻译生涯已近30年,看到水原
的高水准表现,再谈到中职现况,其实有些感慨。
“基本上,翻译连配角都不是。”苏元泰以自己长期在国内职棒的经验指出,外籍投手登
板,捕手、野手才是配角,有些翻译却把自已当成主角、受访者,讲自己想讲的话,这种
态度已是认知偏差。
苏元泰不讳言,部分年轻翻译误认自己是主角,在场上协助访问“秀过头”,真的要回归
专业才行;他表示,担任翻译除了语言能力,基本工作态度、敬业精神、服务外籍教练和
选手的热忱也是重点,若是角色认知出问题,球团或是翻译本身就要检视到底适不适任。
水原长期协助大谷,从天使队跳槽道奇后,收入也愈来愈好,除了球团支付薪水,还可从
大谷年薪抽成1到2%,明年身价换算台币约在3700万到4400万元之间,苏元泰说:“这绝
对是史上最高的职棒翻译收入,前无古人,恐怕也后无来者,其他人不可能有这种薪水。
”
在中职打拼多年,苏元泰笑说一辈子也赚不到这么多钱,但看到水原的例子,也很严肃思
考“为何翻译会有这种价值”,希望圈内同业回归本业,确认自己适不适任,各球团也要
慎重看待招募翻译的问题。
https://udn.com/news/story/7001/7646652?from=udn-catebreaknews_ch2