[新闻] MLB》对阵大谷翔平感受是“不予置评”?

楼主: killua0209 (killua0209)   2023-12-16 19:51:24
MLB》对阵大谷翔平感受是“不予置评”? 韩媒为李政厚抱屈
19:25 2023/12/16 中时新闻网 黄嘉彣
宿敌道奇浩浩荡荡为大谷翔平举办加盟记者会,巨人也不甘示弱,同样替新签下的韩籍外
野手李政厚发表入团招待会,有记者提问关于大谷翔平将成为国联西区对手的感受时,翻
译员却将李政厚的回答刻意翻为“不予置评”,让韩国记者一头雾水。
李政厚将在新赛季穿上51号,沿用过去效力培证英雄和国家队的背号,李政厚表示自己在
儿时就以铃木一朗做为偶像,是成长当中最喜欢的选手之一。另外李政厚有个绰号叫“风
之孙”,因为他的爸爸李钟范拥有惊人的跑垒速度,被称为“风之子”,李政厚透过翻译
开玩笑说,“关于棒球这方面,我没有从父亲身上学到什么东西。”随后给出真正答案,
“做一个好人、当个好队友,以及如何成为团队的一份子。”
长达30分钟的记者会最后,美国媒体也针对大谷翔平加盟死敌道奇做出提问,“我相信你
了解道奇和巨人的竞争关系,你对大谷翔平将做为对手的感受如何?”李政厚犹豫片刻,
腼腆地两度说出:“我会尽力的”,身旁翻译也照实翻出,随后却自行加料“No comment
(不予置评)”,营造李政厚不愿对问题做出太多表态的感觉。
韩联社记者Jeeho Yoo在X(推特)还原当时问答内容,确认李政厚根本没有给出不予置评
的回应。Jeeho Yoo表示为李政厚翻译名叫Tad Yo,过去曾在波拉斯(Scott Boras,李政
厚经纪人)公司工作,不清楚为何被请来现场,自己并不喜欢Tad Yo用居高临下的态度对
李政厚说话(典型韩国老人对年轻人说话方式)。另外Jeeho Yoo也指出,柳贤振加盟蓝
鸟时,Tad Yo当过他的翻译,也未曾发生翻译瑕疵问题。
https://reurl.cc/K4Kbnm
作者: concerto28 (钢琴协奏曲)   2023-12-16 19:53:00
由此可知一平真的是很尽责的翻译员!!!
作者: rayterzll (CH012534)   2023-12-16 19:54:00
风之孙签这么大笔 拿来跟大谷叫阵很正常吧
作者: GyroZeppeli (杰洛齐贝林)   2023-12-16 19:55:00
这下看出翻译的重要性了吧
作者: citpo (GOOD JOB)   2023-12-16 19:55:00
翻译轻松扭曲选手本意 惨
作者: cpcpao (.....)   2023-12-16 19:57:00
韩版一平发大财
作者: choobii (我是鸡掰郎)   2023-12-16 19:58:00
韩媒看到有人比自己还会加料了喔
作者: WasJohnWall (大白鲨天道)   2023-12-16 19:58:00
翻译好雷
作者: sixsix666 (Blind)   2023-12-16 20:02:00
翻译有够随便的
作者: mystage (亭)   2023-12-16 20:03:00
说不定翻译是读取到球员心里的想法才翻出来的,我有认识一个小女孩就是这样
作者: pinky841118 (Pinky)   2023-12-16 20:07:00
现在知道好的翻译的重要性了吧
作者: chairfong (废文ID)   2023-12-16 20:11:00
韩媒以为大家很在乎他说什么或翻译怎么翻
作者: shengping   2023-12-16 20:13:00
翻译是帮李政厚打工的 李政厚不当一下吗?不然骑到头上了
作者: aa01081008tw   2023-12-16 20:18:00
翻译最忌讳加入自己意见吧..乱翻一通
作者: WasJohnWall (大白鲨天道)   2023-12-16 20:18:00
不过对老板还态度不好是真的蛮瞎的
作者: s860382 (Vivi)   2023-12-16 20:18:00
谁叫你不付1%给翻译XD
作者: wch2 (shadow sun)   2023-12-16 20:19:00
楼上 韩国人超重视辈分 只要年纪大些就会对后辈摆架子 但老
作者: cccmn   2023-12-16 20:19:00
翻译:给多少钱做多少事
作者: aa01081008tw   2023-12-16 20:20:00
韩国长幼尊卑那套啊.管你是不是我老板.我年纪比你大就能电你..看到人还不问好喔..
作者: WasJohnWall (大白鲨天道)   2023-12-16 20:23:00
所以阿金那个后辈才屌,直接勒索学长
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2023-12-16 20:23:00
什么时候才有韩版水原一平
作者: dailylily (Easy)   2023-12-16 20:24:00
韩国这样没什么不好吧 反正也不敢这样对外国人 自相残杀开心就好
作者: wtt168 (得I20=burn $$$$$$$$$$$$)   2023-12-16 20:25:00
差没几岁也能倚老卖老 真是厉害
作者: aa01081008tw   2023-12-16 20:26:00
在韩国..差几个月都要计较..要喊哥的..在台湾敢这样
作者: wtt168 (得I20=burn $$$$$$$$$$$$)   2023-12-16 20:26:00
另类逼迫选手自学英文 ?!
作者: youngorg (哪里哪里)   2023-12-16 20:30:00
可是这个Tad Yo好像是美国人欸
作者: polanco (polanco)   2023-12-16 20:33:00
翻译这样很糟糕吧
作者: Beamslee (aa)   2023-12-16 20:33:00
这翻译好糟糕
作者: rockroddick (Portugal Goooooooooooal)   2023-12-16 20:38:00
万一李让翻译不舒服,队内人际关系有可能被翻译搞坏,建议换一个
作者: a7788783 (猫仔贤)   2023-12-16 20:39:00
被阴了吧
作者: BLACKLIONS (无限期支持陈致远)   2023-12-16 20:42:00
好惨被翻译婊
作者: vltw5v (~彦~)   2023-12-16 20:44:00
翻译直接曲解本人意思 夸张
作者: a2350221 (SENXSOD)   2023-12-16 20:59:00
吉田的翻译被换掉 李的翻译乱加话 好的翻译难寻啊
作者: jkokpcu (小无)   2023-12-16 21:22:00
好翻译难找辛苦了
作者: HsiangFly (巧合太多就是有缘)   2023-12-16 21:26:00
翻译骑到球员头上 恶心
作者: JackSmith (梦对我来说是陌生的名词)   2023-12-16 21:40:00
翻译这样做是不及格的吧,乱加内容是大忌啊
作者: bj451123 (94bj4)   2023-12-16 22:16:00
厚厚的翻译:要给我抽2%吗?
作者: blue1994t (肥阿)   2023-12-16 22:54:00
这翻译该换掉了吧
作者: shishio7 (红心7)   2023-12-16 23:32:00
李根本没讲No comment,这不是移花接木而是加料了吧?
作者: johnnyvcxz40 (阿狗)   2023-12-17 01:03:00
大谷翻译蓝鸟那个乌龙funny 不是也被日本人说翻错应该是surprised
作者: Seinfeld (Jerry)   2023-12-17 02:40:00
翻译应该是自己有仇日情节才加料吧
作者: befly10015 (befly)   2023-12-17 06:48:00
看影片 翻译校的超爽 根本没觉得自己有问题 夸张
作者: sixsix666 (Blind)   2023-12-17 09:20:00
不过大谷那个一平英文也没说funny,完全是被误传
作者: asdf70044 (A7)   2023-12-17 10:04:00
看样子要找年纪比他小的才行
作者: takamiku   2023-12-17 11:08:00
都请翻译了还在超译搞球员

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com