本篇翻译自MLB官网红袜队记者Ian Browne所撰写关于4月16日红袜天使战的新闻
标题:
Chang's breakout game powers Red Sox to win: Utility infielder snaps 0-for-28
skid with two-run homer, hit go-ahead RBI single v.s. Angels
张育成爆发,带领红袜夺下胜利:内野工具人对上天使,用两分弹及胜利打点终止28支0的
打击荒
内文:
A zany Saturday at Fenway that included three catcher's interference calls
- two of them in one inning by the Angels - might wind up being remembered by
Red Sox Nation as the Yu Chang game.
Behind an out-of-nowhere performance (2-for-4, a homer and four RBIs), Chang
fueled Boston to a 9-7 victory over the Angels.
This was the day the 27-year old utility infielder from Taiwan demonstrated
some of the prowess Red Sox chief baseball officer Chaim Bloom and other members
of the brass envisioned when they claimed him off waivers from the Rays on
Sept. 12 and signed him to a Major League deal with Spring Training already
in progress on Feb. 16.
出现在芬威球场的一个荒唐星期六,一场发生三次捕手妨碍打击(其中天使队在八局下包
办两次)的比赛,可能会让红袜球迷记忆为“育成的球赛”。
张育成用出人意料的表现(4支2,一支全垒打及四分打点)帮助波士顿以9比7气走天
使队。
今天,来自台湾的二十七岁内野工具人,展现了红袜总管Chaim Bloom和其他高层在去年
9月12日将他自光芒让渡名单选入,并在今年2月16日春训期间与他签下大联盟合约时所预
想的杰出实力。
When Chang came to the plate in the bottom of the fourth inning on Saturday,
he was in an 0-for-28 rut that dated back to Sept. 22, 2022.
With one powerful cut, Chang reversed his fortunes with a two-run rocket that
hit a sign behind the Monster seats. He gave the Red Sox a 5-4 lead in a game
they trailed, 4-0, on a Gio Urshela grand slam in the top of the first.
Chang practically felt weight coming off of him as he rounded the bases, the
Fenway crowd of 36,594 roaring with approval.
当张在四局下半站上打击区时,他历经了从去年9月22日开始,28支0的打击低潮。
张利用击中绿色怪物席次后方看板的惊天两分弹,逆转了他的命运。而这支全垒打也帮助
红袜,在一局上半被Gio Urshela敲出满贯弹后,取得5比4的领先。
张在绕垒时如释重担,此时的芬威球场充满了36,594名球迷的喧嚣所带来的肯定。
The loss of Adam Duvall to a broken left wrist, combined with the Red Sox
facing a seemingly endless stretch of lefties this week, has led manager Alex
Cora to move Kiké Hernández back to center field with Chang playing short.
"I'm so happy that the team gave me the opportunity to play every day,"
said Chang through interpreter Patrick Chu. "I didn't do well in the
beginning, but today, I just got the chance, and with that homer, I was so
happy."
But the story of this day was far from over after Chang's Monster mash.
In the top of the eighth, Taylor Ward hammered a 106.5 mph line drive that
looked like a sure hit, only for Chang to make a spectacular leaping grab at
shortstop.
面对失去伤到左腕的Adam Duvall以及这周连续遭遇左投的情况,红袜总教练Alex Cora决定
将Kike Hernandez调回中外野,并让张守游击。
“我非常高兴队上给我每天上场的机会,我在一开始表现的不好,但今天我有把握住机会
,我非常高兴能够挥出那支全垒打。”张透过翻译表示。
然而,故事在张挑战绿色怪物成功后还尚未结束。
八局上半,Taylor Ward击出了初速106.5 mph(约170 km/h),看似将成为安打的强劲平
飞球,但这球最后让张在游击演出了令人惊叹的跳接。
"That jump catch was important to the team," said Chang. "And the coaches
asked me to shift a little bit before the pitch and I did it and it just came
to my spot and I got it."
Then came the bottom of the eighth, the final momentum swing of a wild
afternoon and early evening at Fenway. The inning started with the Angels in
front, 7-6.
Hernández led off the frame with a single to left, creating hope of another
comeback. But when Raimel Tapia smashed one deep to left and Ward flagged it
down in front of the Monster, it was setting up some possible deflation.
But catcher's interference was called on Matt Thaiss and Tapia was awarded
first base.
张表示,“那一个跳接对球队很重要,教练在投手投球前有要我移动一下站位,我照做了
,而我也在球正朝着我来之后成功接住。”
接着,八局下半时,最后的攻势在芬威球场狂热的下午出现了。这个半局在天使队7比6领
先时开始。
Hernandez左半边的一垒安打开启了攻势,并燃起了反攻的希望。但随后Raimel Tapia击出
左外野飞球被Ward在绿色怪物前接杀,这使得红袜的反攻希望受到了挫折。
然而此时天使捕手Matt Thaiss被判妨碍打击,Tapia因此上到了一垒。
"What I can say is, if I didn't hit the catcher's mitt, that ball would
have made a hole in the Green Monster. I hit that ball really well," said
Tapia.
Following a strikeout by Triston Casas, the unthinkable happened. Reese
McGuire fouled off a 1-0 pitch and Thaiss was again called for catcher's
interference. Two in one inning?
"Yeah it's rare for sure," said McGuire, a catcher himself. "He was
obviously too close and it doesn't happen that much, but it also happens when
the hitter is seeing the ball deeper and trying to go the other way."
The bases now loaded with one out, Chang put a capper on his memorable day by
rifling a two-run single through the hole at shortstop to put Boston up for
good.
Tapia说,“我只能说,如果我没有打到捕手手套的话,那颗球可以在绿色怪物上打出一个
洞。我那球真的打得很好。”
在Triston Casas被三振后,令人无法置信的事情发生了。Reese McGuire在0好1坏时打
出一颗界外球,而此时Thaiss又被判了一次妨碍打击。一局两次?
同样身为捕手的McGuire说道,“那确实很罕见。很明显地,他太靠近了,这不常发生,但
这情形在当打者看球看得更深入且尝试做反向攻击时,就可能会出现。”
此时,满垒一出局,张用打穿游击防线,并同时帮助波士顿取得领先的两分打点一垒安打
,为属于他的日子画龙点睛。
The last time Chang enjoyed playing baseball as much as he did on Saturday
was last month at the World Baseball Classic, when he was named the Pool A
MVP for Chinese Taipei.
"The way he's hitting the ball in batting practice is hard and on a line.
It was a matter of gaining confidence," said Cora. "He made a comment about
how comfortable he was over there playing, and when he comes here, it's a
little bit harder. We understand that. We've been talking about Pool A MVP,
but it's like, 'Just go play, just be you.'"
"Everybody has big expectations for me," Chang said. "They want me to copy
the WBC performance here [in MLB], so I'm excited that I played well tonight
and I'll do my best to help the team win games."
At least on Saturday, Chang couldn't have done much more to aid his team's
cause.
张上一次像今天同样享受棒球的时刻是上个月的经典赛,他当时为中华队获得了预赛A组的
MVP。
Cora说道,“他在打击练习时的击球有足够的力量,一切只在于多一点的自信心。”“他
曾经表示过他在经典赛打球时多自在,但当他回到这里,会对他来说有一点困难,这情形
我们可以理解。而我们也曾经谈论过A组MVP这件事,但重点在于,‘就打吧,就做你自己
吧。’”
张表示,“大家都对我有期望,他们希望我可以在MLB复制经典赛的表现,所以我对今晚的
好表现感到兴奋,而我也会尽全力帮助球队取得更多的胜利。”
至少在今天,张无法再帮助他的球队更多了。
感想:看到部长有好表现真的好感动,希望他可以继续保持,站稳MLB!
原文连结:https://reurl.cc/WDgRm5