Re: [分享] 田鸿魁主播-洋将不要再取中文名了

楼主: ray21chan (阿銳)   2022-12-04 22:01:17
※ 引述《tony900735 (安西街教练)》之铭言:
: 田鸿魁脸书
: https://cutt.ly/v1Hd8Ie
: 让我来解救哪些头快爆炸的行销人员吧
: 这些来来去去的洋将,不妨就叫他们本名吧,不要再取中文名了(职棒、职篮都一样)
: 名字是属于他个人的,不是属于球团的
: 就跟过去每次转播日本、韩国球员一定要找到汉字译名一样,哪天碰到国外朋友,聊起

: 球员对方都不知道你在说什么
: 入境随俗没这么神圣啦
: 心得附注:
: 洋将、外国职棒选手,甚至是一般报导里提到外国人很多都会硬塞一个中文名字,这点

: 也觉得不大好,应该要以原文名呈现比较好。
前段我觉得魁哥讲的没什么问题,但日本和韩国这段真的满怪的,不太明白魁哥想表达的
意思是什么。
日韩其实都是汉字文化圈,即便韩国现在以谚文为主,但身份证上还是会写汉字名,之前
韩国的朋友就有说过,他们年轻一代能够流畅写出来的汉字大概就七个字,分别是“大、
韩、民、国”与自己的汉字名,因为汉名能够表达父母替儿女命名时对未来的期许,所以
要替韩国球员要音译其实我认为没问题。
日本就不用说了,现在大部分人名字都还是使用汉字,除非是混血儿又或是新移民,不然
大多还是纯汉字,那既然都是汉字如果有汉音干嘛不直接译,难道大谷翔平我们要改念“
欧塔尼休嘿”又或是“Otani Shohei” 吗,这根本就本末倒置了。
另外,我认同魁哥说的,不要乱取谐音了,真的很烂也不尊重洋将,要唸原音也不是不行
,但这样看不懂英文听不懂英文的人会很吃亏,像我家长辈喜欢看棒球篮球,但他就不会
唸外籍球员英文本名,也不是每个球员的名字都看得懂,不是每个人的教育程度都能让他
了解每位球员的本名,所以我还是认为正确音译即可,像Mike就翻麦可,Allen就翻艾伦

某方面来说,本土联赛还要原音念出洋将本名,也是种后殖民的再现。毕竟日本、韩国仍
然会用片假名与谚文来替洋将音译。
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2022-12-04 22:07:00
韩国现在似乎连身分证都不加注汉字了?
作者: mstar (Wayne Su)   2022-12-04 22:08:00
其实日本人名字真的该照日文发音来翻译,台湾跟中国都按中文发音来唸根本错误。
作者: CCWck (干嘛要暱称)   2022-12-04 22:18:00
你要台湾人看着铃木唸Suzuki 更难啊。MLB 一堆中南美洲球员的名字用英美式发音业不是原音,最有名的就Jose Posada,连美国人都一堆唸ㄐㄧㄡˋㄙˇ的
作者: Notif520 (小鸽子)   2022-12-04 22:20:00
楼上 是Jorge Posada 把名字打对
作者: yellowdoll (皮卡丘)   2022-12-04 22:20:00
普萨达不是叫Jorge吗?
作者: Arens5566 (Arens5566)   2022-12-04 22:26:00
英文烂是他自己的问题,管他那么多
作者: KGarnett05 (I Take Five)   2022-12-04 22:28:00
如果全用原名更好推广早用原名了,这是商业当然联盟会用有利认识推广的方式
作者: rainjuly (金城五六)   2022-12-04 22:30:00
为什么mike叫麦可是正确翻译不是乱取谐音?就因为麦可是古人取的?
作者: yuetsu (Super White)   2022-12-04 22:32:00
你说正确就正确? 谁来定义正确?
作者: chuegou (chuegou)   2022-12-04 22:35:00
支持推文 像是贾西/凯撒
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2022-12-04 22:43:00
我要求很低,不要拿农药或产品名称硬套就好什么安收多神真水、阿Q卤蛋的,就留在上个世纪吧
作者: pounil (IOU)   2022-12-04 22:43:00
外国人不会唸中文也是他的问题 请支持旅外球员打中文最好要求外国人念中文名字念得正确发音
作者: wpd (??)   2022-12-04 22:46:00
标准化不就26那套 有m就要姆 有r就要尔 有s就要一个斯贝克汉姆 罗纳尔多 这样你确定有比较"正确" ??
作者: rick770423 (逆呵呵)   2022-12-04 22:49:00
音译这种东西本来就没有正确的范本 所以你要取中文名当登登录名我觉得很ok不要偏离洋将原本的名字发音就好 剩下的就看命名者的良心了
作者: pounil (IOU)   2022-12-04 22:51:00
陈伟殷 美国人念发音都两个字错了
作者: KGarnett05 (I Take Five)   2022-12-04 22:51:00
最重要就跟球员沟通过有什么含意也都解释清楚,本人理
作者: KGarnett05 (I Take Five)   2022-12-04 22:52:00
解接受那哪有什么问题,就像过去也有球员还会练习签中
作者: bjwashington (大直陈金锋)   2022-12-04 22:52:00
楼上CC黑白讲 最好有美国人不知道Jose要念吼谁 而去连人家名字都记错*且
作者: KGarnett05 (I Take Five)   2022-12-04 22:53:00
文名,那到底有什么问题
作者: pounil (IOU)   2022-12-04 22:53:00
不要有一些奇怪的中文名就好 其他本来就是入境随俗神真水 鱼贝精这种 我是不太相信有沟通啦
作者: KGarnett05 (I Take Five)   2022-12-04 22:57:00
远古时期的和现在是两回事了
作者: onizuka (人生一瞬)   2022-12-04 22:58:00
遮化臣
作者: rick770423 (逆呵呵)   2022-12-04 22:58:00
陈伟殷那个发音没问题啊 你护照上面的英文名就这样写了 老外当然这样唸啊wwwww
作者: rainjuly (金城五六)   2022-12-04 22:59:00
护照上面那个chen是罗马拼音 不是英文你哪天遇到法国人也可以坚持用英文叫他的名字 然后跟他说是他自己字母要写跟英文一样
作者: wpd (??)   2022-12-04 23:04:00
Jose不一定是吼谁 最好美国人都会知道哪个是吼谁 哪个是九谁
作者: tommy123310 (tommy)   2022-12-04 23:08:00
你有问过mike意愿?凭什么麦可就叫正确
作者: lions402 (...)   2022-12-04 23:12:00
穆里尼奥:我是玖谁 大家都念错= =
作者: Ronniecf (瞎)   2022-12-04 23:25:00
日韩虽然有汉字 但人家名字就不是唸汉字音阿
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2022-12-04 23:27:00
韩国90年代民主化后 很多小孩出生连汉字名都不用了我就问 韩华终结者 郑wooram 到底需不需要硬给他汉字名?
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2022-12-04 23:29:00
Wooram是韩语字吗?像Hana、Haneul之类的?韩语字取名我有点不知道该音译还是意译
作者: an123456781   2022-12-04 23:30:00
Mike念麦可也只是你习惯了 实际上也是谐音阿
作者: Ronniecf (瞎)   2022-12-04 23:30:00
大谷叫自己ohtani而不是大谷
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2022-12-04 23:31:00
Wooram它就是没汉字的名Hana Haneul 也是谚文(表意)谚文的 “一” “天” 难道硬要给一个汉字名硬翻?
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2022-12-04 23:33:00
Hana是一个,Haneul是天空,意译我只知道这样
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2022-12-04 23:35:00
但那是指物时 拿来讲人名硬叫 金一? 金Hana?金汉娜?
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2022-12-04 23:36:00
偏偏现在愈来愈多韩国人取这样的谚文名......
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2022-12-04 23:37:00
没有不好啊 那代表他们对于自己的文字认同在强化中而且还有不少基督徒 直接用圣经里的名字 也没汉字XD光中文的圣经翻译就好几种版本 要用哪个名 版本都不同话说 台语的耶稣 当初怎么唸成 牙蒐?
作者: amos30627 (Destiny)   2022-12-04 23:42:00
大谷本来就该念ohtani shohei
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2022-12-04 23:42:00
对耶,也看过韩国人取三四个字的圣经名
作者: nsk (nsk)   2022-12-04 23:53:00
耶ia丶稣soo
作者: GenjiEd (艾德)   2022-12-04 23:54:00
shohei ohtani要就用日语发音 照他的逻辑中南美洲来的洋将请大家用西班牙语发音谢谢
作者: amos30627 (Destiny)   2022-12-04 23:57:00
你遇到大谷会叫ㄉㄚˋㄍㄨˇ还是ohtani 很简单逻辑
作者: Ailin   2022-12-05 00:05:00
说真的,每次在电视上看在日本举办的国际赛,最痛苦的就是看球员的字卡,都给你写英文,熟一点的念出来就知道是谁,不太熟的都还要去google,每次都希望何不直接把日本国内播放的字卡版本原封不动的在台湾国内播放就好呢
作者: cucu1126 (日月)   2022-12-05 00:33:00
基本上很多人看日文名拼音很常唸错
作者: KGarnett05 (I Take Five)   2022-12-05 00:35:00
大谷知名度够高、Ohtani也算好念,根本无法套在所有球
作者: lylu (理路)   2022-12-05 00:37:00
叫大谷也行吧 日本人也不会叫诸葛亮是ジュウゴーァリヤーン
作者: KGarnett05 (I Take Five)   2022-12-05 00:37:00
员上面,洋将有一个中文名更方便记忆推广就是事实,不用说自己不需要,面向的不是一个人而是所有潜在球迷
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2022-12-05 00:40:00
日本人叫诸葛亮Shogatsu-Yryo
作者: AAA891216 (123456)   2022-12-05 01:05:00
在国外的话 写是一回事 发音是一回事如果是大谷翔平的例子的话 写应该还是用大谷翔平 但新闻台上讨论 可以优先讲欧塔尼 当面怎么叫人家 新闻台上讨论就该怎么叫他在国外如果用英文字母去唸别人西班牙名字 很不礼貌
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2022-12-05 01:11:00
*Shogatsu-ryo
作者: slimfat0202 (slimfat0202)   2022-12-05 01:14:00
美国人谁念后死?San Jose 就是San Jose ,麦乱共
作者: ChenXY (不差不歪 一插就歪)   2022-12-05 01:40:00
我就是讲Ichiro、Ohtani sàng 岛民用华文是被威权强迫的
作者: Anikk (安..)   2022-12-05 01:57:00
说到大韩民国,韩国人的世界杯加油口号是不是有?总觉得好像是中文,但是又不确定
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2022-12-05 01:59:00
发音是很接近汉字没错
作者: AAA891216 (123456)   2022-12-05 02:30:00
San Jose 是唸胜后思没错啊 0.0或是厚Ze现在越来越强调播报员也要用西班牙发音念中南美洲选手的名字了 用英文去唸会被纠正吧!
作者: rain0212 (淋雨)   2022-12-05 02:52:00
威权个头不然台湾自己的台语是有比较多人会讲吗,讲回来音译麻烦的是一定不可能每个都能直翻的,然后韩文我觉得有部分跟台语比较像
作者: Fitzwilliam (Out of touch)   2022-12-05 02:53:00
例如时间,韩语是shi-gan
作者: rain0212 (淋雨)   2022-12-05 02:56:00
真的很多很相似的音,至于为什么就没去研究了XD
作者: hsnut27 (Pointis Jr.)   2022-12-05 03:04:00
前阵子才知道José的西语葡语唸法不一样但美国似乎大部分是西班牙语唸法
作者: k5253XLMz (球痴)   2022-12-05 03:17:00
对很多外国人来说念错名字没关系 但他们肯定会纠正另大谷念欧塔尼确实比较好 就像帮魔兽加油喊霍华德人家根本听不懂
作者: wei33huang (毛玮)   2022-12-05 03:18:00
葡萄牙文跟西班牙文的J发音就不同所以的确不是看到一个名字就一定知道怎么唸回楼上 韩国在世足喊的是大韩民国的韩文 跟中文真的满像XD
作者: typewang (正宗打字王)   2022-12-05 03:23:00
Allen为什么不翻译成缘投?Mike不翻译成麦克风?明明就在台湾,为什么楼上有些人要写南蛮语?好好写繁体字不行吗
作者: seimo (Theodoros Papaloukas)   2022-12-05 08:00:00
霍华德是Howard自己选的XD 应该多少会知道lol
作者: jintianxua (可以生气不能放弃)   2022-12-05 08:10:00
音相近就可以,哈金斯翻豪劲其实也没大问题
作者: sincere77 (台湾会更好)   2022-12-05 08:25:00
先定义何谓“正确音译”你喜欢就是正确的吗
作者: freddy50301 (cme543)   2022-12-05 10:07:00
.正确音译就是纯音译不要再特别弄谐音梗==
作者: OhmoriHarumi (黑魔导)   2022-12-05 10:28:00
中文同音字那么多,何来所谓的纯音译?Mike翻麦克、迈可、卖客,哪一个不是纯音译?
作者: takamiku   2022-12-05 10:44:00
tiger woods也是叫老虎伍兹 mike trout也是称作鳟鱼 你各位哪里有在尊重当事人
作者: laserguy (谁说谁是谁)   2022-12-05 10:51:00
自己要怎么叫是自己的事,但在对本人的时候还是要叫本人听得懂的,这就是尊重
作者: ludoren (地图游击手)   2022-12-05 10:52:00
霍华德他本人就在那边喊了,最好他会不知道
作者: laserguy (谁说谁是谁)   2022-12-05 10:52:00
球员登记的名字,跟原生发音完全偏离,就是不尊重
作者: chdc ( )   2022-12-05 11:27:00
魔兽那是自己挑的 谁不拿拿本人知道的来讲XD
作者: ChenXY (不差不歪 一插就歪)   2022-12-05 11:57:00
南蛮语是sánn-siâu?台文在这块土地上的历史比ROC久远啦!75%族语为台语族群就是被外来威权政权割舌头才不会讲台语此况也适用其他本土语言 某rain无历史概念还敢护航威权啊
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2022-12-05 12:37:00
为什么台湾人看到汉字就一定要用中文唸啊?不然自制一个大谷翔平的球衣然后后面拼成DAGU好了
作者: hurompton (hurompton)   2022-12-05 14:01:00
把洋将中文名字当作艺名看待,名号响亮记忆点高就好了!
作者: jimmy508 (ppt.cc/W4H2)   2022-12-05 14:54:00
韩国愈来愈多人用纯韩文当名字,纯韩文就是没汉字,没知识就不要大声
作者: mewcity (海鸥城市)   2022-12-05 15:50:00
DAGU XIANGPING先要求本土球衣去掉那可笑的缩写英文吧
作者: Ailin   2022-12-06 12:13:00
日本人看到你的中文名字也是有可能会用他们的日文发音念出来

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com