日前透过FA加入欧力士猛牛队的森友哉
在访问中 把欧力士的队名唸错了
https://tinyurl.com/3m4z4hxw
(大家可以先点进去 看看能不能听出来错在哪里)
欧力士的队名是
オリックス バファローズ
但是森友哉却唸成了
オリックス バッファローズ
多了一个促音
欧力士的队名常常被唸错成バッファローズ
其实是因为バッファロー更接近buffalo的音(两个f就是促音)
美国的水牛城日文就是写作バッファロー
日本其他以水牛为名的公司企业等等 绝大多数也是取作バッファロー
1958年 欧力士队的前身 近鉄珍珠队 要改队名时 就是要取バッファローズ
但是当初有球团高层认为这样队名太长了 所以去掉两个字 变成バファロー
1962年时又把后面的S加回来 以复数型象征全队全体
从那时候开始 队名就是バファローズ
但毕竟バッファローズ才是比较"正确"的字
所以常常发生被唸错的情况
也因此网络上会有"バファローズ警察"出现纠正大家XD
https://imgur.com/GG5zbPb.jpg
在twitter上搜寻 #バファローズ警察
会发现几乎这队名超常被打错或唸错XD
https://imgur.com/d2mZs0d.jpg
https://imgur.com/uZafAoG.jpg
https://imgur.com/NX9SW0J.jpg
https://imgur.com/C7NfZsG.jpg
https://imgur.com/pRiOieC.jpg
最近由福原遥主演的NHK晨间剧‘舞いあがれ!’中
也发生了角色把队名唸错的情况
https://imgur.com/6wFCYwj.jpg
因此又引起了一阵讨论
有人提出バッファロー是英式发音 バファロー是美式发音 所以都没错
(但应该都是日式发音吧...XD)
既然球团正式名称是バファローズ 还是应该唸バファローズ
大家以后要唸对 可别被バファローズ警察盯上了!