[分享] 读卖巨人只能够让原监督辞退让球队变强

楼主: grizz233 (grizz)   2022-07-12 10:59:01
来源:
https://news.yahoo.co.jp/articles/a41b713bac18d5c43907366030f84d747d408be8
目前的读卖巨人队以3连败来到第二名,巨人打线
没有赢球的原因主要是4棒冈本和真最近的4场比赛
16打数2安打,在10号对DeNA的比赛中5打数有4
个打数都是平凡的飞球被接杀,连跑都没跑,赛后
原辰德监督说到:我必须再想办法让球队赢球。
目前的巨人胜率到5成和第一的养乐多有13场胜差
巨人想逆转优胜前在11号,左投井上温大支配下
登录。
井上在19年选秀第4轮加入巨人队,去年的5月受伤
左肘头骨折接受手术,今年以育成球员再出发他有
著超过140KM的直球和敏锐的曲球,在二军出赛
5场比赛先发,0胜0败,防御率5.25,投球24局
有30次的三振,在9号的一军比赛他参加到一军
的练习中,也被选入U23选拔中,加上新加入的洋将Ian Krol目前的巨人支配下登录名单已快没
了,还剩一个位置,巨人队OB高桥善正这样说
让若手投手让他支配下登录是大赞成的,因为他
是选秀4位指名的选手,所以要让他回到原本的
位置,主将坂本第三次脱离打线,王牌菅野没有
以前的霸气了,我很担心四棒的冈本也是一样
没有野心,支配下登录已经快满了很难做补强了

加上我之前说的,菅野和坂本这些主力也往下坡
了,今年的洋将已经9位并靠着Walker撑住打线
所以我们必须培养出年轻的接班人出来,不作
靠补强洋将,就会慢慢的往下坡,现在的作战
兼守备教练阿部慎之助,下一世代的监督位
应该要禅让给他的声音越来越高了。
作者: Alano (わかなXなな)   2022-07-12 11:01:00
你真的不要乱翻好吗
作者: cominlin (DiawCat)   2022-07-12 11:02:00
google都翻得比你好 最后一句意思完全反过来
作者: Sale49 (ChrisSale49)   2022-07-12 11:02:00
估狗翻译喔
作者: ihcc (未来の敌は无関心)   2022-07-12 11:07:00
所以方法到底是用尽了吗?
作者: snocia (雪夏)   2022-07-12 11:07:00
建议要翻译至少要知道否定和推测语气长怎样,不然高达87%的文章都会有句子翻成相反的意思
作者: BlakeSnell (烂球团还我龙哥)   2022-07-12 11:08:00
公三小
作者: Alano (わかなXなな)   2022-07-12 11:10:00
标题看来也是你自创的 倒底为啥想翻些奇怪的东西出来???如果我是你的日文老师 我应该会去上吊
作者: max2604 (果果江)   2022-07-12 11:11:00
巨人复活的机率是多少,楼下可以告诉我吗
作者: m931642 (新人)   2022-07-12 11:12:00
看不懂
作者: Isveia (non-exist)   2022-07-12 11:13:00
你是用尽所有方法才会po出向这篇这样的文章吗?
作者: BlakeSnell (烂球团还我龙哥)   2022-07-12 11:13:00
标题明明就是在逼宫原瓜 你翻这什么鬼标题
作者: neo19 (neo)   2022-07-12 11:17:00
加强济 ? 错字也改一下吧 巨人迷
作者: joss0207 (黄师父中医诊所)   2022-07-12 11:17:00
不如不要翻
作者: Alano (わかなXなな)   2022-07-12 11:18:00
跟错字无关 这文连中文叙述都不通...我看你的国文老师看到也会哭
作者: tsoumoo1988 (张学友)   2022-07-12 11:18:00
Dr.Eye的翻译机?
作者: AisinGioro (爱新觉罗。溥聪)   2022-07-12 11:19:00
会表态的巨人迷很稀有了好吗?我们要好好呵护 给推
作者: coutji3184 (十一月的冰雨)   2022-07-12 11:19:00
某A爱边学边翻就算了 翻得比他烂就别翻了
作者: Alano (わかなXなな)   2022-07-12 11:19:00
连自己的问题在哪都不知道 这ID没救了
作者: GilGalad (狂想は亡国の调べ)   2022-07-12 11:19:00
这到底在翻什么鬼 你翻完后自己有念看看翻成啥样吗 = =
作者: TKW5566 (56王道)   2022-07-12 11:21:00
翻译了为啥还有日文汉字阿…这样还叫翻译吗==
作者: AisinGioro (爱新觉罗。溥聪)   2022-07-12 11:26:00
カンフル剤原来跟起爆剤になる用法差不多
作者: thomas71813   2022-07-12 11:27:00
...我看了什么???
作者: UncleJustice (正义叔叔)   2022-07-12 11:30:00
这在翻什么
作者: Isveia (non-exist)   2022-07-12 11:34:00
修了跟没修没两样,唸起来完全不通顺,有的字还是日文。
作者: SMG2016   2022-07-12 11:47:00
这翻译不行
作者: aaakiyohara (平淡 平静 平稳)   2022-07-12 11:48:00
不会翻译不要勉强可以吗
作者: tf310244   2022-07-12 12:13:00
你为什么老是要把外电翻得乱七八糟
作者: sniperex168   2022-07-12 12:18:00
吃惊!原来这篇已经翻成中文了
作者: shernway (十八尖山田哲人)   2022-07-12 12:23:00
中文豪难喔,公虾听呒馁
作者: kano2525 (斗六高国辉)   2022-07-12 12:39:00
我已经不知道你是中文不好还是日文不好了
作者: Arodz (锁一点螺丝...)   2022-07-12 13:37:00
....
作者: RG5678 (G-REX5678)   2022-07-12 13:39:00
有点看某
作者: Kouzuki (フェリさまのしもべ)   2022-07-12 13:53:00
カンフル剤 原本指樟脑油 后来引申有仙丹妙药的意思跟起爆剤还是有点差距
作者: hiroko (hiroko)   2022-07-12 13:57:00
文章来源已有问题 还翻得乱七八糟
作者: mangifera43 (千代是什么都没有 没有?1)   2022-07-12 14:27:00
兄弟 直接丢google翻译都比你翻的好懂…事实上我觉得能翻成这样 已经是一种才能了
作者: Griffey168   2022-07-12 14:59:00
说中文好吗?
作者: Antric   2022-07-12 15:09:00
中文太难还是日文太难? 但是你可以简单一点,不要翻译就好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com