楼主:
jack801016 (é›»åç™¼ç¥¨å°æ¿å·¥)
2022-05-21 13:40:19早期中职洋将几乎以中文另外取名字来做为洋将登录名
例如兴农牛的勇壮、统一狮的阿Q、Lamigo的明星等等
直到现在才越来越多球队用音译来做为洋将登录名
但洋将登录名还是以中文为主
不晓得之后是否能以中英并行来做为洋将的登录名以尊重洋将呢?
作者: Derp (Heisenderp) 2022-05-21 13:44:00
还是要顾虑一些看不懂英文不会唸的球迷吧?
作者: ICIT (焚夜下的月烬) 2022-05-21 13:49:00
满汉、卤蛋表示:
作者:
msun (m桑)
2022-05-21 13:51:00比士强 罗马砲 乐翻天表示:
作者:
Sheng98 (贱狗的窝)
2022-05-21 13:51:00至少在联盟的球员名单中都留有原名字段
作者:
saintlin (saintlin)
2022-05-21 13:52:00铁木真、黑拔都、奥古斯都、凯萨--历史人物系列
作者:
Sheng98 (贱狗的窝)
2022-05-21 13:52:00作者:
Q00863 (阿棋)
2022-05-21 13:52:00中英并行 阿Q就是吧有阿有Q
作者:
pon23twtw (Muffe_Dsn)
2022-05-21 13:54:00明星不算早期的啦 而且他本名Misch翻明星也没脱离读音
我觉得可以学日职 球员自订登录名 这样会有趣很多也不用为了改运而跑去户政改身分证 还一改再改
作者:
Sheng98 (贱狗的窝)
2022-05-21 14:01:00楼上类似艺名的概念吧
我觉得可以直接开放一格暱称,随便你怎么玩都行然后名字统一用音译,例如“风神”乔纳森
作者: j19980412 (tcwild) 2022-05-21 14:08:00
明星也是音译啊 他不是叫misch
作者:
cool34 (酷的34)
2022-05-21 14:14:00日文登录名也是用片假名啊(他们自己国家的文字)阪神的洋将Murton日文念起来就变马桶象魔力我觉得就取得很好啊
作者: lawrencehfp (鼬) 2022-05-21 14:16:00
看来大联盟也对Wang、Chen、Kuo这些人很不尊重呢!
明星明明就是音译,乱举例来当不尊重......。我记得风神是意译,只要他不反对也没有什么问题。
这算月经文吗?讨论到烂了吧...明星不是音译是啥?
作者:
cool34 (酷的34)
2022-05-21 14:23:00风神的姓是Hurst 他好像在三商时期就叫风神了
作者:
ateng (过敏人生)
2022-05-21 14:24:00风神不打算意译,三商取中文名字有时候会取得比较不传统,例如Gonzalez变成康雷跟刚烈+不太算而且其实另外取名字反而少数吧,多数译名都算正常阿....
作者:
cool34 (酷的34)
2022-05-21 14:43:00味全早期也有...圣麦格
作者: werther945 2022-05-21 14:59:00
圣麦格是统一的,味全虽然也是卖食品的但是没有用产品命名过
作者:
Archi821 (Archi)
2022-05-21 15:00:00圣麦格统一的
作者:
msun (m桑)
2022-05-21 15:19:00日本现在还要可尔必斯
以中文取名 然后用阿Q来举例 最后问能否以中英文并行…?
作者: hses5307 (林大金箔) 2022-05-21 16:02:00
隔壁棚JC战象算一种中英并行吗