Re: [新闻] ESPN先为印地安人更名了 张育成明年改当

楼主: bban7225 (DarenLin)   2021-11-18 15:17:54
※ 引述 《teramars》 之铭言:
: ESPN先为印地安人更名了 张育成明年改当“守护者”
:
:
: 印地安人队今天正式宣布,用了超过1个世纪的队名,确定走入历史,后天开始启用新队
: 名Guardians(守护者),包括社群媒体上的名称都会换掉,也会推出新的球团商品。
:
: 印地安人是从1915年起使用到现在,尽管球迷对改名有不同意见,球团高层今天还是做
: 出异动的决定,从后天开始,Cleveland Indians变成Cleveland Guardians,旅美好手
: 张育成明年将穿上全新球衣亮相。
:
: 印地安人官网指出,位于球队主场Progressive球场的商品部,明天将会关闭,后天再以
: 全新面貌开启,开始推出新商品,接下来也会大规模改装球场。
:
: 大联盟官网暂未异动印地安人的名称,不过ESPN手脚很快,已经把印地安人的网页更新
: 成Guardians,连队徽都换掉,也预告明年换上新装的首场比赛,将于4月1日在主场迎战
: 皇家队。
:
: 印地安人最近一次夺下世界大赛冠军是1948年,在大联盟30队中“封王干旱期”最久。
:
: 张育成前年登上大联盟后,连续3年都有出赛纪录,本季出赛89场,挥出54支安打、9支
: 全垒打、39分打点都是生涯单季新高,包括球季赛最后一战轰出两分砲,成为球队更名
: 前最后1支全垒打。
:
:
:
: 联合报 / 记者蓝宗标
:
: https://udn.com/news/story/6999/5899212
:
MLB有官方决定译名吗?
我记得NBA之前就有发生过
Dallas Mavericks
在中文被译为“小牛”后来官方出来说他们叫“独行侠”
MLB球队的中译名有这样的方式吗?
作者: Kazmier (代理人)   2021-11-18 15:18:00
小牛是翻译者使用的那本字典乱翻
作者: polanco (polanco)   2021-11-18 15:18:00
光芒?
作者: Kazmier (代理人)   2021-11-18 15:19:00
库本听到小牛时一头雾水说英文根本没这意思所以才推出官方指定的中文名称 独行侠
作者: leegogo (李狗狗)   2021-11-18 15:22:00
MLB有官方译名很久了吧 只是官方在台湾不活跃光芒本来是魔鬼鱼 是球队本身真的改名
作者: PeterHenson (寻找布宜诺斯艾利斯)   2021-11-18 15:22:00
看老板吧 库班觉得小牛不适合他们
作者: Kazmier (代理人)   2021-11-18 15:23:00
那词在英文里根本与“牛”无关
作者: CornyDragon (好俗龙)   2021-11-18 15:23:00
犊行侠
作者: Kazmier (代理人)   2021-11-18 15:24:00
作者: aa7520tw (赖冠)   2021-11-18 15:31:00
亚特兰大勇士我记得中文翻译成红人战士比较符合
作者: ten9di9 (??)   2021-11-18 15:33:00
运动家才可怜
作者: LanceLiu (八荒无尽)   2021-11-18 15:34:00
光芒以前叫魔鬼鱼(𫚉)是因为原队名叫Devil Rays 近年才改队名为Rays
作者: Airphant (上缴黄衫 替天行道)   2021-11-18 15:35:00
搞的AGM-65也叫小牛
作者: RealWill (咕)   2021-11-18 15:35:00
以前没有都是各国记者自己翻吧 现在考量到中国因素
作者: ringtweety (tark)   2021-11-18 15:36:00
光芒那个我记得是有记者去问怎么翻 球队回答希望往光
作者: RealWill (咕)   2021-11-18 15:37:00
顾虑到商业模式的可能需求 会自己先订好华语译名
作者: Valter (V)   2021-11-18 15:37:00
魔鬼鱼改名Rays时最早的新闻稿是叫它阳光浴 后来粉丝之间才逐渐固定成光芒
作者: ringtweety (tark)   2021-11-18 15:38:00
的那方面来翻 但没有说一定叫光芒两字就是了
作者: adwn   2021-11-18 15:38:00
体育记者去问一下官方应该就有答案
作者: huaiken (我是ken)   2021-11-18 15:39:00
中国看的人口有像NBA这么多的话 改也不是问题
作者: ringtweety (tark)   2021-11-18 15:41:00
像红人准确来说也不该叫红人 原本是前队名红长袜简称要翻的话大概只能翻红色队?
作者: jameshu1995 (jameshu1995)   2021-11-18 15:42:00
守护者是有记者特别写信去给官方问,得到的回复
作者: fujioqq (土地公爷爷救我)   2021-11-18 15:46:00
汤姆克鲁斯:谁要叫小牛阿
作者: dwndwn (心上没有心)   2021-11-18 15:50:00
辛辛那提红人应该要翻译成红长袜队 跟印地安人无关
作者: orangeray (寂静夜 夜寂静)   2021-11-18 15:50:00
Pacers叫溜马也怪怪的
作者: humaisme (咪咪宝)   2021-11-18 15:50:00
未打烙印的小牛不是小牛
作者: woodgatel (woodgatel)   2021-11-18 15:52:00
Rays刚出来还有人译成闪光
作者: OhmoriHarumi (黑魔导)   2021-11-18 15:58:00
Pacers是要翻成“前导车”比较好吗?
作者: dk971355 (在世界的中心呼喊爽)   2021-11-18 16:04:00
中国是把pacers翻译成步行者
作者: AAA891216 (123456)   2021-11-18 16:12:00
我记得官方回记者信是说比较接近守护的意思 不过他们没有要管中文称呼然后下面推文就一排 好的悍将
作者: brothers5023 (狗哥)   2021-11-18 16:31:00
以前三大报nba球队中译都没统一 奇才 掘金 帝王 塞尔特人 木狼 雄鹿
作者: mikazeray (カミカゼ)   2021-11-18 16:41:00
好的 小牛
作者: ricky421 (皮保)   2021-11-18 16:44:00
我还是喜欢叫小牛
作者: mark11422   2021-11-18 17:15:00
小牛一方面也是以中文<初生之犊不畏虎>之意去命名
作者: goury   2021-11-18 17:24:00
奇才、掘金、帝王、塞尔特人、木狼、雄鹿,可能全部都是中港才用过的译名,台湾主流媒体早年也不太有用
作者: nsk (nsk)   2021-11-18 19:20:00
凯尔特人

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com