原始原文
http://osen.mt.co.kr/article/G1111657318
原文里面提到的是‘相比台湾的Infrastructure更弱’
我是不知道是记者语言程度太差还是跳过翻译这词?
韩文这二十年来这个Infrastructure外来语算很常见的
通常翻译叫做基础设施
但在跟棒球相关文章阅读时,通常就是指涉硬件建设
本文前段提到秋季教育联盟,且因疫情陷入停摆状态
且各球团母企业在近年投资上减少力度
连之前年轻球员都要靠工会帮忙去弄济州岛的训练设施跟请训练员
韩国现实环境就是除了各球团基地以外
让年轻球员过往还可以靠去宫崎等地进行秋季教育联盟的机会都没了
济州岛教育联盟也一直推迟中
韩国球界看到台湾有先天优势能办冬盟
这对于先天气候及硬件方面相比,韩国的确在Infrastructure这块比台湾还不堪啊...
很多东西可以查证的.....
更何况是这种翻译翻一半的