[讨论] 猛快翻译成马怪尔会不会比较有话题?

楼主: eunhailoveu (4everloveEunha)   2020-12-30 15:34:34
大家午安 大家好
是这样的
刚刚得知
乐天桃猿签了一位名为Deck McGuire的洋将
并翻译为猛快
我就在想
这个姓氏怎么看起来有点眼熟啊
原来他和当年在MLB单季70轰的辣个男人
Mark McGwire 只差在u跟w
但其实念起来应该听不出太大差别
想当年Henry Sosa刚来台湾的时候
媒体下标题都下什么:超大咖洋将索沙来台
我当年还以为是辣个Sammy Sosa要来台了呢!
想说之前义大请得到Manny Ramirez
如果富邦请得到Sammy Sosa 那真的太猛了
明年 乐天要请到McGuire来台湾
是不是应该翻成马怪尔
搞不好因此比较有讨论度?!
作者: hsuchihung (兄弟齐心 我爱短今)   2020-12-30 15:36:00
不会 猛快比较符合吱吱风格
作者: charlie01   2020-12-30 15:36:00
他是投手
作者: soul07 (soul)   2020-12-30 15:42:00
乐天翻译不意外......
作者: coolhidekimo (take)   2020-12-30 15:43:00
*******
作者: mtyk10100 (mtyk10100)   2020-12-30 15:48:00
马怪都几岁了
作者: ccf0423 (挥挥衣袖,两袖清风)   2020-12-30 16:23:00
个人也觉得翻成马怪尔比较好XD
作者: keler (SNOOPTOWN)   2020-12-30 16:45:00
乃仁哥:马库谷一勒
作者: winwinmac (大麦克)   2020-12-30 17:08:00
马盖先跟马哭伯的概念

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com