楼主:
lunaruko ( 6ˇ6 )
2020-10-04 16:52:12结束隔离的陈伟殷 加盟罗德的记者会
https://www.youtube.com/watch?v=0vHFo3gamW0&feature=youtu.be
虽然去了美国那么多年,陈的日文感觉没有退步,
问题都听得懂,只是用中文回答。倒是翻译有点弱,省略了不少。
陈提到在台湾的时候都跟大学或业余的球队比赛,每次投7局/100球左右,
维持固定的出赛频率。
不知道都跟哪些球队比? 可以打陈伟殷投的球好爽啊~~~
隔离期间也有做简单的重训和丢球,只是不能跑步。
(看来隔离的地方活动空间还算大,真不错)
另外也提到确定跟罗德签约的时候有马上通知陈冠宇,
结果对方一直问"真的确定了吗? 真的确定了吗?" 感觉陈冠宇比他还要开心XDD
祝福陈伟殷在日职能投出好成绩 加油RRR!!!!
补上陈第一天跟球队汇合练习的画面
https://www.youtube.com/watch?v=oqfQgSJ9qlk
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2019-10-04 16:52:00崩溃熊快出来
作者:
akiraje (Lucas)
2020-10-04 16:54:00前阵子有看到跟国体 新北市 还有合库投练习赛的样子
感觉请翻译是因为陈毕竟从大联盟回来的大咖洋将日本该做的礼数都还是很做足
作者:
mirac1e (月下美人)
2020-10-04 16:58:00我觉得直接让他回答就好了 他明明就会讲日文
作者:
Zuleta 2020-10-04 16:59:00那个翻译不是那个长江吗 中文没这么厉害吧
作者:
mirac1e (月下美人)
2020-10-04 16:59:00之前看电视访问他跟日本人讲话都用日文
陈伟殷尊重翻译吧XD 他在场就让他做翻译工作至于翻译的如何就.....
作者:
aufewig (aufewig)
2020-10-04 17:00:00帅!
作者:
Dumbbbb (ㄏㄏ)
2020-10-04 17:09:00翻译应该有n2吧 考上n1商业日文才能比较完整
作者:
sleah (アルパカ)
2020-10-04 17:11:00翻译超惨
作者: timkuo86 (YTK) 2020-10-04 17:11:00
基于礼貌还是让翻译翻
看起来应该可以直接用日文回答啦 但因为配了翻译所以让翻译回答翻译应该是之前报导讲的日本人 中文可能也没有全听懂不过话说翻译要能记讲者讲的全部内容本来就很难了基本上讲的比萧一杰好啦www
作者:
LEEWY (芸兒)
2020-10-04 17:14:00陈讲的内容蛮口语化,可能要台湾人翻译会比较准吧
作者:
mtyk10100 (mtyk10100)
2020-10-04 17:16:00看到下面日本人用估狗翻译中文给他加油 结果估狗把マリーンズ翻成海军陆战队 笑死
陈伟殷FB上有说是因为有翻译就让翻译负责了不然他直接讲也没差XD
作者:
mtyk10100 (mtyk10100)
2020-10-04 17:22:00陈伟殷最后讲一生悬命那边比翻译溜多了
作者:
jkl852 (444)
2020-10-04 17:22:00一般会话跟正式场合还是不一样吧 所以让日本人翻译
作者:
Yjizz (饶惹偶ㄚ激湿)
2020-10-04 17:25:00国际熊出没
作者:
jkl852 (444)
2020-10-04 17:25:00不过翻译真的有些听不懂就直接略过 笑死
作者:
Aero 2020-10-04 17:26:00康士朗来到球场 还特地来跟陈致意
作者: ZACK23 (我难过) 2020-10-04 17:28:00
台劳之光
作者: huohuai 2020-10-04 18:35:00
打工战士
作者:
sfw0199 (100分)
2020-10-04 18:44:00加油
作者:
funeasy (funeasy)
2020-10-04 20:38:00劳工之光
作者:
IKURAQ (小金太太)
2020-10-04 20:48:00和田真有礼貌
作者:
Arodz (锁一点螺丝...)
2020-10-04 22:11:00陈伟殷一直在听翻译的日文 翻译应该很紧张吧 呵
每次看到这种检讨专业翻译的文都觉得大家日文都好强喔
作者:
verame (vera)
2020-10-05 01:13:00听不懂当然略过啊 不然?
基本上这种正式场合基于尊重都会请翻译,讲者就算会讲但基于尊重也都会透过翻译