[分享] 陈伟殷加盟罗德记者会

楼主: lunaruko ( 6ˇ6 )   2020-10-04 16:52:12
结束隔离的陈伟殷 加盟罗德的记者会
https://www.youtube.com/watch?v=0vHFo3gamW0&feature=youtu.be
虽然去了美国那么多年,陈的日文感觉没有退步,
问题都听得懂,只是用中文回答。倒是翻译有点弱,省略了不少。
陈提到在台湾的时候都跟大学或业余的球队比赛,每次投7局/100球左右,
维持固定的出赛频率。
不知道都跟哪些球队比? 可以打陈伟殷投的球好爽啊~~~
隔离期间也有做简单的重训和丢球,只是不能跑步。
(看来隔离的地方活动空间还算大,真不错)
另外也提到确定跟罗德签约的时候有马上通知陈冠宇,
结果对方一直问"真的确定了吗? 真的确定了吗?" 感觉陈冠宇比他还要开心XDD
祝福陈伟殷在日职能投出好成绩 加油RRR!!!!
补上陈第一天跟球队汇合练习的画面
https://www.youtube.com/watch?v=oqfQgSJ9qlk
作者: foreverthink (曹鸡拜振恰倪岚)   2019-10-04 16:52:00
模范劳工
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2019-10-04 16:52:00
崩溃熊快出来
作者: akiraje (Lucas)   2020-10-04 16:54:00
前阵子有看到跟国体 新北市 还有合库投练习赛的样子
作者: nakayamayyt (中山)   2020-10-04 16:55:00
之前新闻有写 合库 新北 台北
作者: arashicool (岚酷)   2020-10-04 16:56:00
感觉请翻译是因为陈毕竟从大联盟回来的大咖洋将日本该做的礼数都还是很做足
作者: jones210272 (阿霖)   2020-10-04 16:56:00
熊:国际赛
作者: clerkhsiao (火球小子)   2020-10-04 16:57:00
加油
作者: osvaldo4040 (贤贤*Xian)   2020-10-04 16:57:00
他因为有翻译在,所以才中文回答让翻译去翻的XD
作者: mirac1e (月下美人)   2020-10-04 16:58:00
我觉得直接让他回答就好了 他明明就会讲日文
作者: Zuleta   2020-10-04 16:59:00
那个翻译不是那个长江吗 中文没这么厉害吧
作者: edge200519 (youry)   2020-10-04 16:59:00
翻译都来了 就给他翻吧
作者: mirac1e (月下美人)   2020-10-04 16:59:00
之前看电视访问他跟日本人讲话都用日文
作者: chargebro (Go)   2020-10-04 16:59:00
陈口说没问题吧?是不是为了让台湾人听懂才讲中文?
作者: osvaldo4040 (贤贤*Xian)   2020-10-04 17:00:00
陈伟殷尊重翻译吧XD 他在场就让他做翻译工作至于翻译的如何就.....
作者: aufewig (aufewig)   2020-10-04 17:00:00
帅!
作者: diditomtom (波比)   2020-10-04 17:01:00
推 加油
作者: clerkhsiao (火球小子)   2020-10-04 17:02:00
翻译省略好多话...不专业
作者: nbg23456 (nbg)   2020-10-04 17:09:00
希望将来有好表现
作者: TokyoHard (东京难)   2020-10-04 17:09:00
球队体贴所以请翻译,陈体贴所以让翻译翻啊,KY!
作者: Dumbbbb (ㄏㄏ)   2020-10-04 17:09:00
翻译应该有n2吧 考上n1商业日文才能比较完整
作者: sleah (アルパカ)   2020-10-04 17:11:00
翻译超惨
作者: timkuo86 (YTK)   2020-10-04 17:11:00
基于礼貌还是让翻译翻
作者: ZachBritton (札克.布里顿)   2020-10-04 17:12:00
看起来应该可以直接用日文回答啦 但因为配了翻译所以让翻译回答翻译应该是之前报导讲的日本人 中文可能也没有全听懂不过话说翻译要能记讲者讲的全部内容本来就很难了基本上讲的比萧一杰好啦www
作者: LEEWY (芸兒)   2020-10-04 17:14:00
陈讲的内容蛮口语化,可能要台湾人翻译会比较准吧
作者: mtyk10100 (mtyk10100)   2020-10-04 17:16:00
看到下面日本人用估狗翻译中文给他加油 结果估狗把マリーンズ翻成海军陆战队 笑死
作者: dragon803 (wet)   2020-10-04 17:16:00
陈伟殷FB上有说是因为有翻译就让翻译负责了不然他直接讲也没差XD
作者: mtyk10100 (mtyk10100)   2020-10-04 17:22:00
陈伟殷最后讲一生悬命那边比翻译溜多了
作者: jkl852 (444)   2020-10-04 17:22:00
一般会话跟正式场合还是不一样吧 所以让日本人翻译
作者: maxLOVEmimi (touch Me!!)   2020-10-04 17:23:00
用手机翻译都比这个翻译来的准
作者: Yjizz (饶惹偶ㄚ激湿)   2020-10-04 17:25:00
国际熊出没
作者: jkl852 (444)   2020-10-04 17:25:00
不过翻译真的有些听不懂就直接略过 笑死
作者: Aero   2020-10-04 17:26:00
康士朗来到球场 还特地来跟陈致意
作者: ZACK23   2020-10-04 17:28:00
台劳之光
作者: s074074qq (干卿底事)   2020-10-04 17:51:00
裤子也太大了吧
作者: huohuai   2020-10-04 18:35:00
打工战士
作者: sfw0199 (100分)   2020-10-04 18:44:00
加油
作者: darin8709 (volleyer)   2020-10-04 19:02:00
加油加油
作者: funeasy (funeasy)   2020-10-04 20:38:00
劳工之光
作者: IKURAQ (小金太太)   2020-10-04 20:48:00
和田真有礼貌
作者: Arodz (锁一点螺丝...)   2020-10-04 22:11:00
陈伟殷一直在听翻译的日文 翻译应该很紧张吧 呵
作者: nekomanabu   2020-10-04 22:48:00
每次看到这种检讨专业翻译的文都觉得大家日文都好强喔
作者: verame (vera)   2020-10-05 01:13:00
听不懂当然略过啊 不然?
作者: mikazeray (カミカゼ)   2020-10-05 01:26:00
基本上这种正式场合基于尊重都会请翻译,讲者就算会讲但基于尊重也都会透过翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com