[讨论] 以后台北大巨蛋 台语客语要怎么念

楼主: weber18767 (Cine 21)   2020-07-30 09:42:01
小巨蛋的英文,
无论是台北的或是高雄的,
都是Arena,问题不大。
但台语的部分,就出现过好几个不同唸法版本。
1.我们的监察院长之前念的是“大粒卵”(台语),如果是大巨蛋就变“大仔大粒卵”?
(因为原本高雄巨蛋他念 “Gohion 大粒卵”?)
2.北捷采用过的念法:
“Hsio Gu Dan”(修估蛋)
3.但后来又有改过以国语(这派的人认为巨蛋是外来语)统一发音,
就像是乡土剧里面一样,一些台语不常有的,直接国语念法混进去讲,乡亲听得懂。
所以就是 “小巨蛋”(国语=台语=客语)
但问题来了....
既然认为巨蛋这词来自于外来语(日本人叫那种Dome为Big Egg)
那是否更应该沿用这个词的源头精神?(外来语=外来语)
就叫 “Big Egg”(必格ㄟ格)
或是"Dome "(动母)
到底巨蛋一词,该怎么念?
毕竟松菸那颗迟早要有个正式的台语跟客语吧?
PS.松菸大巨蛋以后一定会办棒球至少国际赛甚至冠军赛,
别说跟棒球无关!!!!(而且都确定有盖投手丘)
作者: littlerocket ( 小火箭)   2020-07-30 09:43:00
不重要 反正不会有人去
作者: Joseph0724 (恰恰嚎)   2020-07-30 09:43:00
英文一定是Dome
作者: amsmsk (449)   2020-07-30 09:43:00
恶瑞哪
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2020-07-30 09:44:00
妹痛 (马桶)
作者: RandyPerseus (France_RT)   2020-07-30 09:45:00
大粒ㄌㄥ
作者: nolimits (爱盗人)   2020-07-30 09:45:00
无关棒球板旨废文该桶了吧
作者: goldseed (黃金種子)   2020-07-30 09:45:00
日本人不是念丼姆吗?
作者: Vincent8026 (交大帅哥)   2020-07-30 09:47:00
巨蛋 巨蛋 巨蛋 高兄耳瑞纳
作者: lsps40803 (★嘻哩波囉★)   2020-07-30 09:47:00
棒球点?
作者: SinShih   2020-07-30 09:49:00
政府应该统一唸法并广为宣传 我的看法是 大巨蛋就大粒卵小巨蛋就小粒卵
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2020-07-30 09:50:00
‘卵’的定义? 以后苗栗彰化体育馆是不是也能用?
作者: blacksun (黑色太阳)   2020-07-30 09:50:00
无卵头家
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2020-07-30 09:51:00
只要是圆形(椭圆也算) 都可以?? 马桶也可以?XDDD
作者: funnycar (有趣车)   2020-07-30 09:52:00
外来语为什么一定要强加一个客语台语唸法?
作者: komica5566 (又到了白色相簿的季节)   2020-07-30 09:54:00
ドームドームドームドームドームドームドーム==
作者: sHakZit75 (GT)   2020-07-30 09:56:00
2啊 就tua-ku-tan 照字面用台/客语唸有这么难?
作者: cerrotorre (heine)   2020-07-30 09:57:00
之前有留意,民视台语新闻唸“大粒卵”
作者: bkebke (下次填)   2020-07-30 09:59:00
古代没有的词 照传统就是唸日文 不是吗
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 09:59:00
就唸英文就好拉 何必自扰
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2020-07-30 10:00:00
应该是用最早盖这种建筑的来源词吧? Arena Dome直接念
作者: raytheon694 (Hiccup)   2020-07-30 10:00:00
因为没人 所以要念空ドーム
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 10:01:00
不然就冠地名啊 台北卵
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2020-07-30 10:02:00
闽南语应该是 呆爸洞姆(大巨蛋) 呆爸阿丽娜(小巨蛋)
作者: Owada (大和田)   2020-07-30 10:02:00
唸ドーム啊
作者: ChenXY (不差不歪 一插就歪)   2020-07-30 10:02:00
台语就照字面唸[tua7-ku7-tan3] http://0rz.tw/gqAFM
作者: ePaper ( ̄ ﹁ ̄)   2020-07-30 10:03:00
不重要啦
作者: ChenXY (不差不歪 一插就歪)   2020-07-30 10:03:00
或直接唸日语“ドーム”都可以 不用在那边大粒卵小粒卵
作者: JeffMnO4 (H2SO4isStrong)   2020-07-30 10:04:00
作者: junkiewang (棠爸)   2020-07-30 10:05:00
导梦
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 10:07:00
可以唸英文为什么要念日文 有些人也真好笑
作者: AisinGioro (爱新觉罗。溥聪)   2020-07-30 10:09:00
如果捷运要增加站 就要有客语台语念法那是法规有规定的
作者: bkebke (下次填)   2020-07-30 10:10:00
台语 已经包含日文在里面了 多几个词有差吗
作者: AisinGioro (爱新觉罗。溥聪)   2020-07-30 10:12:00
大众运输工具播音语言平等保障法第六条
作者: pf775 (pf775)   2020-07-30 10:12:00
原住民 :
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 10:13:00
已经不是日本时代了 何况日本也是外来语
作者: AisinGioro (爱新觉罗。溥聪)   2020-07-30 10:13:00
大众运输工具除国语外,另应以闽南语、客家语播音。所以至少要有国台客三种语言
作者: KleinSchwarz (小黑-下港兰花干)   2020-07-30 10:15:00
巨蛋完全是可以用台语发的音啊,台语又不是没有对应的音
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 10:16:00
问题是 巨蛋这个词怎么来的 你用台语音硬凑有什么意义
作者: AisinGioro (爱新觉罗。溥聪)   2020-07-30 10:16:00
但问题是陈菊又不是照你讲的tua7-ku7-tan3那样念
作者: LtoM722 (SWAG~)   2020-07-30 10:17:00
台语客语都很多余
作者: zChika (滋琪卡)   2020-07-30 10:18:00
台语直接套用日文发音我觉得并无不妥 兜母之类的类音就好
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 10:19:00
dome-巨蛋-tua7-ku7-tan3 多此一举而已
作者: zChika (滋琪卡)   2020-07-30 10:19:00
硬要用中文套进去再翻成台语怎么样都会有人有更好的意见
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2020-07-30 10:19:00
主要是一般市民来说 到底至今有多少人搞懂Dome Arena差异?
作者: AisinGioro (爱新觉罗。溥聪)   2020-07-30 10:20:00
现在很重视平权的谁跟你多余 =.=不然你觉得客语认证也很多余?
作者: bkebke (下次填)   2020-07-30 10:20:00
有没有搞懂不重要 反正唸久就知哪个是丼母 哪个是阿丽娜
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2020-07-30 10:21:00
台湾一堆地方政府把人民弱智化 圆形体育馆也在叫巨蛋XDD
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 10:21:00
台语为什么一定要套日语类音 套英文原文类音不行吗
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2020-07-30 10:24:00
连台大这种智商菁英地 当初也用过台大巨蛋体育馆一词XDDD
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 10:33:00
台南field 高雄ballpark 新北stadium 通用或专有名词?
作者: chaobii (软糖)   2020-07-30 10:33:00
你要谢谢投手丘帮了你一把
作者: Qaaaa (小Qa)   2020-07-30 10:34:00
直译Big egg比较妥既然台湾热爱巨蛋两字那的确该有我们自己的名词翻译
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 10:36:00
有啊 卵啊 其实我觉得不错
作者: willywasd (dalikeanureeves)   2020-07-30 10:36:00
大粒卵啊 唸日文干嘛
作者: winwinmac (大麦克)   2020-07-30 10:36:00
叫TOTO
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 10:37:00
但大小粒没有辨识度所以我觉得用专有名词方式去思考地域
作者: maple0425 (漏接达人)   2020-07-30 10:37:00
2啊 直接用台语/客语唸汉字
作者: imperium (Imperium)   2020-07-30 10:38:00
汉字直接唸啊
作者: piolet (...)   2020-07-30 10:39:00
外来物国语念就好
作者: chargebro (Go)   2020-07-30 10:41:00
日本叫Big egg?不是都叫Dome(ドーム)吗?
作者: aalittle (a little)   2020-07-30 10:44:00
个人是选2
作者: locomorrrr (ㄅㄨㄅㄨㄆㄥㄆㄥ)   2020-07-30 10:53:00
反正捷运一定是叫国父纪念馆==
作者: a9564208 (YOU OUT!!)   2020-07-30 10:55:00
捷运不是有小巨蛋站?就照做而已
作者: ray90910 (秋风夜雨)   2020-07-30 11:06:00
就是Kutan,念什么卵的我只能说污辱台语而已
作者: rangerchao (出外下港人)   2020-07-30 11:08:00
大难爬
作者: typewang (正宗打字王)   2020-07-30 11:12:00
台语客语?所以客语就不是台湾语?客家人不是台湾人?
作者: taddy0540   2020-07-30 11:17:00
没搭过捷运吗?不就念过了
作者: SinShih   2020-07-30 11:19:00
就屋顶像蛋(台语称卵)的大型体育馆才叫巨蛋 叫大粒卵是哪里侮辱台语了 扯太远了吧
作者: bighdogs (要保持愉快的心情阿뎛6)   2020-07-30 11:22:00
叫 台北丼~
作者: JasperLo (我的风霜,你的单纯。)   2020-07-30 11:43:00
我以为我总诶八卦版我在
作者: william80730 (阿伦)   2020-07-30 11:44:00
其实是分大小巨蛋就很瞎 巨就是大的意思 前面还加大小干嘛
作者: bkebke (下次填)   2020-07-30 11:49:00
小巨人也很常用啊
作者: rockho   2020-07-30 12:00:00
推外来语 都母
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 12:10:00
想像你是个没受过华国教育的台客人第一次看到听到dome会以为是个卵 其实也还好
作者: ert135798 (tsuna)   2020-07-30 12:32:00
台北卵
作者: migulai (migu)   2020-07-30 12:41:00
歹霸大粒蛋
作者: strams   2020-07-30 12:53:00
arena翻什么小巨蛋…就体育馆就好了
作者: hipmyhop (黑我帕)   2020-07-30 12:56:00
真的 问题是体育场馆 不是巨蛋吧XD
作者: wubai51 (一抹轻妄的炫蓝)   2020-07-30 13:01:00
用文音读比较正式
作者: russellluo (飞凤山罗素)   2020-07-30 15:05:00
就直接音译“动姆”
作者: HSW0225 (HSW0225)   2020-07-30 15:31:00
叫”大马桶蛋”如何?国、台、客语都念的出来

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com