Re: [新闻] 日本队选手辞退 老大哥有意见:

楼主: Irusu (居留守)   2019-10-29 22:56:36
※ 引述《alrin891202 (松鼠)》之铭言:
: 〔体育中心/综合报导〕软银队松田宣浩作为这次12强日本队的老大哥,今天对媒体采访
: 表示,代表国家队出战意义重大,他不解为什么会有人想辞退。
这篇报导的原文应该是这篇吧。
https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20191029-00000037-tospoweb-base
: 松田宣浩连5年日职例行赛143场全勤,加上软银是季后赛常客,每年可能打到160场以上
: ,但是包括2013、17经典赛、2015年12强等国际赛他也是无役不与。
: 今年软银又拿下日本一,不过松田只休息了3天就立刻加入12强集训,他说:“下一个目
: 标就是世界第一,说不累人是骗人的,不过我就算骨折也要去,只要能对球队有贡献我绝
: 对上场。”
这句翻错囉,帮体育中心先生订正一下。原文是“俺は骨が折れてなければいくよ”
正确的中文翻译是“我只要没骨折都会上”。
报导完全将人家的话翻反耶,注意一下好吗。
: 今年12强日本队在集训前包括乐天队松井裕树、森原康平就宣布退出,软银队千贺滉大也
: 在日本一系列赛后辞退,松田宣浩表示:“虽然是我个人的意见,但大家为什么要退呢?
: 对我而言是走投无路才会辞退。”
这句也翻错囉,帮体育中心先生订正一下。原文是“俺には辞退という选択肢はない”
正确的中文翻译是“对我来说没有辞退这个选项”。
意思完全不一样耶,注意一下好吗,差这么多。
: 他表示,就算是在职棒已经打了14年,不过打国家队的紧张感对他而言还是很难得的体验
: ,“代表日本武士出战是无可取代的财产,所以就算又痛又累,我都会打。”
: https://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/2961061
作者: klarc (拾月暗)   2019-10-29 22:58:00
年纪最大的跳男这次是标准来带队的
作者: Dumbbbb (ㄏㄏ)   2019-10-29 23:00:00
翻译意思到就好了 不用全翻吧 ?
作者: YuiiAnitima (唯)   2019-10-29 23:00:00
就是意思不一样啊
作者: jason1515 (SoSho)   2019-10-29 23:02:00
不用回4b啦
作者: h888512 (速球胜负 + 45度角绝杀)   2019-10-29 23:02:00
4b数学也是写差不多的答案
作者: iphone15 (JeanValjean)   2019-10-29 23:03:00
这也错太多了......
作者: ck6a83 (河马-西波)   2019-10-29 23:06:00
问题是意思根本没到啊
作者: rick770423 (逆呵呵)   2019-10-29 23:09:00
讲个4B应该能懂的例子 就是某个数学题目答案是524结果你写姆咪一样 懂吗
作者: lsps40803 (★嘻哩波囉★)   2019-10-29 23:45:00
看来4b不只数学不行 连国文也不行 可怜
作者: ismydear (ismydear)   2019-10-30 01:34:00
蛮厉害的 翻成意思完全相反XD
作者: Adollin (Adol)   2019-10-30 11:03:00
意思差那么多感受完全不同了
作者: domo9999   2019-10-30 12:13:00
问题是意思就是不一样啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com