防御率听起来,
就像打击率、阻杀率一样越高越好,
但实际上却是越低越好。。。
而且,翻译的人没学过数学吗?
机率不会超过1,
怎么会把ERA用“率”这个字来写?
作者:
andy086 (andy)
2019-09-28 19:24:00那你翻译
作者: Alvarez 2019-09-28 19:24:00
自责分率
作者:
sony1256 (黃金海岸一日éŠ)
2019-09-28 19:24:00打击率
作者:
bengowa (几百亿)
2019-09-28 19:24:00洗文?
作者:
haofutw (孔明的陷阱)
2019-09-28 19:24:00不然你说ERA要翻译成什么?
作者: wootalent 2019-09-28 19:24:00
每9局平均自责失分 可以吗
作者:
Puye (PUYE)
2019-09-28 19:24:00因为日文吧
作者: ujythi (ujythi) 2019-09-28 19:25:00
比率
作者:
emperor (欧派‧萝莉‧狸猫‧翼)
2019-09-28 19:25:00你先翻来听啊
作者:
capsspac (上锁的房间)
2019-09-28 19:25:00自责分率
作者:
yurian 2019-09-28 19:25:00哪国的率一定是越高越好…
作者:
B10007151 (Nelson4567)
2019-09-28 19:25:00长打率翻得更怪
作者:
buslover (SingleForever)
2019-09-28 19:26:00吃芒果干噎死的机率
作者:
wpd (??)
2019-09-28 19:28:00防御力才是越高越好 你手游打到傻了吗??
作者:
GaryOak (机掰人)
2019-09-28 19:28:00圆周率表示
作者:
GEPT (优级)
2019-09-28 19:30:00失业率:
作者:
lynchen (guan)
2019-09-28 19:30:00new era
作者:
beebaa (菜比巴)
2019-09-28 19:31:00防御率确实不是好翻译阿 这疑问各位刚接触棒球时肯定都有字面上完全无法推敲出含义 尤其有"率"却又普遍大于1
作者:
beebaa (菜比巴)
2019-09-28 19:32:00目前觉得最理想的翻译是场自责 有人会顺口讲场自责分"率"
作者: SinShih 2019-09-28 19:33:00
有一年郭泓志还是曹锦辉开季era是0 张雅琴说还要再加油
作者:
leopam (雷欧帕姆)
2019-09-28 19:35:00是比率不是机率
作者:
wpd (??)
2019-09-28 19:36:00看到一堆文组在那屁 我笑死
作者:
leopam (雷欧帕姆)
2019-09-28 19:36:00就算文组也先搞懂率的中文意思吧
作者:
rei196 (棉花糖)
2019-09-28 19:40:00翻年代率如何?
作者:
beebaa (菜比巴)
2019-09-28 19:42:00顺便问一下 长打率有没有更直觉一点的翻法打击率/上垒率/守备率一目了然 就防御率和长打率莫名奇妙
作者:
leopam (雷欧帕姆)
2019-09-28 19:47:00长打率就每打数打多少垒包,不然垒打率?垒包率?打垒率?
作者:
beebaa (菜比巴)
2019-09-28 19:50:00好奇为什么就是硬要加一个率上去
作者:
dawnny (dawn)
2019-09-28 19:55:00场自责表示:我不是百分率啦!
作者:
wpd (??)
2019-09-28 19:56:00文组还在继续秀下陷
作者:
beebaa (菜比巴)
2019-09-28 20:15:00同为棒球数据却一字多解似乎有违理组追求简单有序的原则
作者: eddie909 (绝剑) 2019-09-28 20:19:00
问日本人
我记得也有人讲自责失分率 不过防御率的确是比较普及的讲法
作者:
yamahaya (騎空團招生)
2019-09-28 20:50:00改叫场均责失就没有异议了
作者:
bs0519 (溼主请三溼)
2019-09-28 22:50:00你才没学过机率吧 如果自责分率是机率 不就等于每9局掉分的机率??
作者:
kenny719 (Kenny)
2019-09-29 00:24:00问盛竹如
作者:
strams 2019-09-29 02:07:00游击手这翻译才是奇怪的吧