楼主:
oftisa (oo)
2019-09-21 14:05:54日本的Lotte和韩国的Lotte就是同一个老板开的公司
名称一模一样,翻译名称也应该一模一样才对
为什么日本的叫罗德,韩国的叫乐天?
根本是在混淆视听
而且看了维基百科,不管是日文版还是韩文版都没有Lotte的汉字
至于Rakuten的汉字真的就是乐天
看了台湾Lotte的网站使用的是乐天
那为什么不帮日本“罗德海洋”正名为“乐天海洋”呢?
台湾的翻译真的搞死大家
作者:
Chaw55 (Chaw)
2019-09-21 14:07:00简单来说问题就是韩国乐天为啥不叫韩国罗德
作者:
rxiang (rxiang)
2019-09-21 14:08:00乐天集团又不是只有球队 在那之前就叫乐天了
作者:
bkebke (下次填)
2019-09-21 14:12:00台湾一开始就叫罗德,不知是单纯音译 还是为了区别韩国队
作者:
Ogrish (P币归零糕)
2019-09-21 14:12:00废文真多
因为当初日本Lotte没有用汉字注册,所以台湾用音译罗
作者:
ios5566 (都过气了)
2019-09-21 14:13:00韩国乐天知名度屌打鬼子乐天
作者:
Archi821 (Archi)
2019-09-21 14:13:00Lotte在大陆登记的也是乐天,不只台湾
在两岸Lotte公司跟Rakuten公司中文汉字都是乐天
作者: axsz 2019-09-21 14:16:00
lotte在台韩都音译成乐天 日本没有 所以把日职球队叫罗德ok
作者:
Owada (大和田)
2019-09-21 14:19:00因为韩国乐天是习惯用法 只有职棒才叫罗德
作者:
IKURAQ (小金太太)
2019-09-21 14:25:00废 文
作者:
lsj049 (兴农牛义大犀牛富邦悍将)
2019-09-21 14:26:00就英文发音来讲Rakuten比较接近中文的乐天Lotte要台语发音才比较接近乐天
乐天是乐天市场 Lotte 是charlotte的部分抢什么乐天?
作者: daliares (da) 2019-09-21 14:45:00
小时不读书,长大当翻...咦?
作者:
snocia (雪夏)
2019-09-21 14:47:00日本Lotte商标注册就没汉字,而日本职棒很早就引进台湾,采音译罗德至今
作者: iamnotme (哎呀~) 2019-09-21 14:48:00
就汉字的名字一样 但发音不同
作者:
snocia (雪夏)
2019-09-21 14:49:00不过该社韩国公司的汉字从最初就是乐天,帮QQ
作者:
Alano (わかなXなな)
2019-09-21 14:50:00因为你发文都随便打
作者:
pf775 (pf775)
2019-09-21 14:56:00韩国人不意外
作者:
Alano (わかなXなな)
2019-09-21 15:01:00人家罗德都经营几年了你现在才说混淆我看只有你这种咖才会混淆
作者:
iPolo3 (艾POLO衫)
2019-09-21 15:05:00这样台湾商标没问题吗?
作者: iranman 2019-09-21 15:07:00
就台湾人自己搞不清楚还怪别人名字去很像,标准台湾鲷
这ID在棒球板有19篇被嘘到X1以上 也是不简单了
作者:
TevenChen ((\/)⊙⊙(\/)﹏﹏)
2019-09-21 15:20:00好几年前日本职棒大赛时就吵过了XD
作者:
wpd (??)
2019-09-21 15:25:00你可以问连千毅为什么是宝马王
作者: pentium2000 2019-09-21 15:30:00
噗
作者:
rei196 (棉花糖)
2019-09-21 15:39:00吴乐天1947年12月就出生了
作者:
Js1233 (尸ㄒㄒ你真是杂碎)
2019-09-21 17:14:00韩国的Lotte你就想成是罗德巨人就不会搞混了而事实上,早期韩职巨人队在国内也有罗德巨人的翻译
作者:
sieda (sieda)
2019-09-21 17:23:00废文
作者:
Joey818 (时代趋向和平 也不再振奋)
2019-09-21 17:26:00我记得以前有翻成罗德巨人
作者:
dk210095 (冬天還ä¸ä¾†)
2019-09-21 17:45:00Lotte明明就日本人创立的 呛三小韩国人
作者:
dawnny (dawn)
2019-09-21 18:42:00民生报一开始也是叫罗德巨人
作者:
nozomi9 (风城秀吉)
2019-09-21 21:55:00自己不聪明还要怪人家