楼主:
Satoman (沙陀曼)
2019-09-03 12:23:35※ 引述《water199395 (Jackwei)》之铭言:
: 记者吴政纮/ 综合报导 - 2019-09-03 09:08:02
: 日本队赛后也检讨比赛内容,其中首席教练仲井宗基对战台湾经验丰富,他说:“你们这
: 样就想拿世界第一?实在是太天真了,不要虚张声势,连天空都看不到。”
: https://www.nownews.com/news/20190903/3607018/
先不讲日本输球是谁的问题,我看日本那边的新闻的报导仲井的发言是:
日刊SPORTS
https://www.nikkansports.com/baseball/highschool/news/201909020000953.html
“そんなんで世界一取れるんか! 虚势を张んな。上っ面なんていらん。そんな甘ない
んじゃ!”
“这样还想拿世界第一!不要虚张声势,不要做表面功夫,这样太天真了!”
LIVEDOOR NEWS
https://news.livedoor.com/article/detail/17022360/
“(高校球児)14万人の代表ちゃうんか!上っ面で野球をやるな。世界一を目指してる
んだろ。そんな甘ないんじゃ!”
“这样还算是14万人(高中棒球员)的代表吗!打棒球不要只做表面功夫,
目标不是世界第一吗?这样太天真了!”
记者的天空不知道从哪里飞出来的,搞不好是看到上っ面就觉得上面就是天空w
我之前没什么逛棒球版,只不过刚刚估狗一下旧文发现这记者本来好像就有前科了w
作者:
ihcc (未来の敌は无関心)
2019-09-03 12:26:00太甜了
作者: Enixliao (Enix) 2019-09-03 12:35:00
日本教练讲干话也蛮行的
作者: waterleo (南方澳少年) 2019-09-03 12:51:00
虾翻腻?
作者:
Adollin (Adol)
2019-09-03 13:01:00估狗翻译吧,顶部脑补成天空记者不要只做表面功夫,这样太天真了!
作者: zjk4451 (红袜) 2019-09-03 13:01:00
意思差不多吧
其实这篇后面翻永田总教练的部分也有点问题他是说short throw(短传)出很多问题 不是shortstop(SS)
作者: NetKing520 (smell of fresh rain) 2019-09-03 15:14:00
怎么看的出来日本教练有震怒?
推KKyosuke→WZH是用Full Count标题的文章,但标题真的是写short throw(短传) 但他在原文翻述多掺杂了SS(游击)的字眼 多去查证新闻来源就知该记者 真的很遭糕