台湾媒体在翻译美国球员都照名字翻,如KERSHAW翻译为柯萧、TORRES 翻译为托瑞斯。
王柏融 Wang Po Jung 周思齐 Chou Ssu Chi
就没什么问题。
日本球员田中将大球衣上是TANAKA却不翻成塔纳卡,柳田悠岐 Yanagita 不翻成亚纳吉他
,阪本勇人Sakamoto不翻成萨卡魔偷 ?
作者:
fungling (网络上的好邻居)
2019-08-05 02:04:00因为那是日文汉字写法,你把他想成这些是日本人看到的注音就懂了(我的理解是这样)
作者: Alvarez 2019-08-05 02:05:00
已有中文名了 何必用译名 无聊反倒中职 国人在看的 不绣中文 用三小英文缩写
作者:
ihcc (未来の敌は无関心)
2019-08-05 02:09:00喔喔打你 小黑
作者:
LEEWY (芸兒)
2019-08-05 02:12:00日文有汉字好嘛...
工杀毁 跨拢某难道你会讲 我老婆是 阿拉嘎基优衣吗?
作者:
medama ( )
2019-08-05 02:17:00欧塔尼
作者:
nsk (nsk)
2019-08-05 02:24:00像戴资颖等台湾人在日本媒体 即使有汉字丶但还是用假名来拼音丶理由是这些汉字在日文发音是不同于中文丶就看是要音译还是意译了
作者:
zxcc79 2019-08-05 02:26:00......................................................
作者:
nsk (nsk)
2019-08-05 02:26:00像西河丶白边丶小河流 台湾人也是有人想用意译>音译
作者:
th11yh23 (脑沙拉手术)
2019-08-05 02:27:00其实日本也开始在媒体上用假名而不用汉字拼中文名字陈伟殷陈冠宇等人在日职的登录名也没有汉字
作者:
nsk (nsk)
2019-08-05 02:29:00羽球版倒是音译占上风丶可以接受小戴名字以假名方式呈现
作者:
chen19 (是陈19不是马19)
2019-08-05 02:30:00先别看棒球了 去念点书吧
作者:
nsk (nsk)
2019-08-05 02:31:00像铃木一朗在早期就有人开玩笑可以翻译成输输去丶一起囉!
作者: sawa26 (小泽) 2019-08-05 02:56:00
你是撞到头喔
作者:
ug945 (ug945)
2019-08-05 03:04:00...
作者: yuok 2019-08-05 03:07:00
看日职转播,中文接口还比台湾职棒转拨的中文接口还多
作者:
Malpais (Malpais)
2019-08-05 03:08:00那不叫中文接口 只是跟现代中文有共同来源而已
作者: yuok 2019-08-05 03:09:00
国内举办的国际赛,也都英文接口, 以前会分国内跟国外
作者:
Malpais (Malpais)
2019-08-05 03:09:00跟英文西班牙文法文都有同样拉丁字源的用词一样
作者:
FuYen (赴宴)
2019-08-05 03:24:00就习惯了 自古以来日文名字都是用汉字念中文日本跟韩国以前也会用他们的发音读其他国家的汉字现在主流是用拼音拼写原始发音 汉字只作为辅助标记
作者:
freewash (吕忠吉朱立伦出来负责!)
2019-08-05 03:30:00这又不是从棒球才开始的
作者:
FuYen (赴宴)
2019-08-05 03:35:00中文因为不是拼音文字 所以还是习惯用中文唸法来唸汉字
作者:
MaiLu 2019-08-05 04:02:00日本也是有人的名字没有汉字,只有假名例如柴崎幸的幸字、原本是没有汉字的。但台湾人为了方便称呼她,所以就帮她取了幸这个汉字
作者:
FuYen (赴宴)
2019-08-05 04:09:00日文名字就算只有假名,大部分还是会有对应的汉字中文媒体就会(擅自)挑选符合中文逻辑或好听的对应汉字除非真的是没有对应汉字,才会音译成中文这情况跟韩文人名一样 因为通常很难知道原本的汉字名所以常常随便选好听好看的对应汉字了事这算是日韩名字翻译满奇特的现象 不是音译也不是意译而是 我帮你挑一个汉字 翻译
作者: raphael1994 (拉斐尔) 2019-08-05 04:25:00
来乱的哦XDDD
作者:
cc03233 (MITSUYA)
2019-08-05 04:43:00不错 这篇满有梗的 给箭头
作者:
yihzin (喜见达好好吃)
2019-08-05 05:23:00北七
作者:
saidon ( )
2019-08-05 05:47:00废文还一堆人认真
作者: macdeng 2019-08-05 07:42:00
朴赞浩表示:我是派克
作者: double5915 2019-08-05 07:51:00
到底再工三...
作者:
rxvt (rxvt)
2019-08-05 10:10:00你的ID告诉我你是来乱的
作者:
Takeo (Ming)
2019-08-05 10:23:00有啊,之前有个白痴媒体把徐在应翻成希欧
作者: pingtung34 (wdsin147) 2019-08-05 10:39:00
帮嘘一个
作者:
maxechia (maxechia)
2019-08-05 10:50:00脑袋装铅了吗
作者:
tbrs (小小光芒迷)
2019-08-05 19:53:00柳贤振 YU hyun chin 尤修金 因为是威妥玛转译ㄖ=j百年有甭说日文了 欧美也是会擅自拿好听的汉字 川普 特劳特
作者:
tue678 (~*幻风*~)
2019-08-06 01:14:00我之前有当短期 待过发国家证照的单位 融的确是翻成jung