※ 引述《jones210272 (hy铁粉)》之铭言:
: http://i.imgur.com/CFe7Gd1.jpg
: 我从来不觉得自己肩膀有多大压力,因为最难的,老婆都扛下了。
自分の肩でどれくらいストレスがあるかと思わなかった。
一番难しいのを妻が全部担いでいるから。
: 自分の肩に乗っかっていたプレッシャーが大きいとは一度も思った事がありませんでした
对于乘载在自己肩膀上的巨大压力
我一次都不曾觉得如此
: なぜなら、一番难しい部分を全部嫁さんが担いでくれたからです。
如果要说为什么的话
因为老婆替我担下了最难的部分
真正要翻是这样
哪有中文一句日文要很多句?
反而是你中文不这么想 日文就讲不出来
日文比中文传达的意思还多
如果要看短日文 去看屁孩的推特
保证吓死你
P.S. 补上YOH自己写的中文翻译 中式日文翻译
两者语意应该不一样