Re: [新闻] SPCMLB》不想再被嘘! 达比修有:渴望球

楼主: jeanvanjohn (尚市長)   2019-03-11 15:35:48
话说回来,darvish这个词应该怎么翻成中文呢?
之前我做一本有关中亚的书,里面提到在中亚某国的广场上,
有一座"darvish"的雕像,当时我就觉得很想笑,
然后想说是不是该翻成"达比修雕像"...
(达比修已经伟大到有雕像了吗?)
...讲正经的,darvish应该是"(伊斯兰苏菲派)托钵僧"的意思,
所以那本书上讲的其实是"托钵僧雕像",
只是这样一来,达比修有是不是也就变成"托钵僧有"了......?
作者: taddy0540   2019-03-11 15:42:00
达尔
作者: storyu59 (Ciaos)   2019-03-11 15:46:00
大鱼
作者: Roshiel (Roshiel)   2019-03-11 15:51:00
贝吉达
作者: k952gfjk (冷凛)   2019-03-11 15:55:00
....所以想表达的是什么
作者: darvish072   2019-03-11 15:56:00
我是超级达尔
作者: jsstarlight (飞往蓝天)   2019-03-11 15:57:00
就看要意译还是音译啊
作者: axsz   2019-03-11 16:02:00
人名都音译 只想知道当初达比修哪家翻的 且为何就统一使用跟darvish唸出来的音 差蛮多的
作者: Hans14 (沉默反对派)   2019-03-11 16:07:00
千代延义正 好书 图书馆看的
作者: axsz   2019-03-11 16:07:00
Trout则是译名没有统一 所以音译意译都有 鳟鱼楚奥特特劳特
作者: talentchih (Louis)   2019-03-11 16:08:00
达比修是从日文音译过来的吧 挺接近的啊只差没翻成达鲁比修就更接近了
作者: Owada (大和田)   2019-03-11 16:09:00
正式译名不会翻成鳟鱼
作者: axsz   2019-03-11 16:15:00
从片假名唸法翻 难怪跟英文唸差那么多 日本唸英文本就不准确
作者: eon4 (崩星咆哮砲)   2019-03-11 16:21:00
当你个版?
作者: waitan (微糖儿>////<)   2019-03-11 16:23:00
达比修听起来恨帅又很强啊*很
作者: meta41110 (阿标)   2019-03-11 16:24:00
日本大树哥
作者: talentchih (Louis)   2019-03-11 16:43:00
他爸伊朗人 这名字也不是英文名吧...
作者: srxnx (烟雨)   2019-03-11 16:49:00
你有听过有人名Michael翻米迦勒的吗
作者: ark7784 (AWei)   2019-03-11 17:55:00
Victoria用在人名也不会翻胜利女神吧XD
作者: FuYen (赴宴)   2019-03-11 18:49:00
姓Carpenter你会翻木匠吗? 会
作者: kimchimars (kimchimars)   2019-03-11 18:50:00
有人可能以为拉丁字母就一定是英文
作者: MarcoChieh (Chieh)   2019-03-11 18:56:00
速啪贝吉塔
作者: otayuuri1201 (炭酸)   2019-03-11 20:34:00
这种无意义文没人嘘?
作者: yaoyi94 (巧巧巧巧我的头)   2019-03-12 00:13:00
回一下楼上Michael 真的有翻成米咖勒的喔 是大天使

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com