阪神・吕投手の通訳・原田さん“頼られる存在でいたい”新しい梦は“お立ち台の隣で
通訳”
阪神队中有英文、西班牙文、中文的翻译们,当中,吕彦青的翻译是原田清一(注:归化
台湾后为吴清一)先生。
他会在吕选手练习或登板时在旁协助,私生活的购物或吃饭也都会一起。翻译之外,练习
前的准备、练习后的收拾也都要帮忙。
“我不认为这会辛苦,我以前也一直都在打球,所以我认为做这些事情是很自然的事。”
然而,他认为当中比较困难的部份是跟选手的距离感。去年他因为吕选手入团而被采用,
原田先生也是第一次从事职棒选手翻译的工作,在一片不熟悉当中开始。“因为我自己也
打过棒球,当初觉得有自信能够胜任。但是,实际做了之后才发现事情没有原本想的那么
简单。”
去年一整年他都在思考吕选手想要什么,或是希望他怎么做。来到第二年,“如果距离太
近的话,对吕选手来说也会觉得烦吧,也会形成压力。”于是他就这样慢慢地拿捏彼此的
距离。
因为自己也从事过棒球,他对于教练给的建议大多都能够理解,但需要思考如何将这些转
换成容易理解的意译,也必须考虑传达的时间点。“以能够让吕选手理解为主”这是相当
重要的一环。
“我想成为让吕选手信赖的存在。”这是原田先生现在最投入在做的事。
出身自兵库县尼崎市的原田先生从小三开始打球,要升国中二年级时,因为家长工作的关
系移住到了台湾。台湾虽然是他妈妈的故乡,但对他来说是语言不通的异国。“只有棒球
,请让我打球。”他向父母如此请求着,而他们也帮他寻找有棒球队的学校。
“一开始什么都听不懂。”中文他是向表兄弟、同学们学习。“他们就一边比手画脚一边
教我,要我跟着他们说,说了之后才发现那些都是奇怪的话,然后被大家笑…。”虽然这
样一边被取笑,但也慢慢学到越来越多。因为台湾也有日本的电视节目,所以没有忘记日
文。
国中三年级的暑假,因为交流赛的关系回来日本,在寄宿家庭住了两个月。那时候面对的
队伍是“稻泽senior”,那是森越祐人选手也在的队伍。“没想到16年后竟然同队了…”
他们彼此都对这段缘份感到吃惊,森越选手说起原田“他当时也是很认真的投入,就跟现
在的感觉一样。”
高中进入了棒球强校就读,后辈包含了陈冠宇、王柏融等选手。主要担任二垒手,棒次则
为能够发挥他快腿的一二棒为主。
大学则是在前阪神选手郭李建夫总教练麾下担任外野手。以成为台湾职棒选手为目标的原
田先生,大学四年级的时候因为跟兴农牛的交流赛,让牛队总教练留下不错印象,毕业之
后便以兴农牛育成选手的身分在二军活跃。当时他也受到同队的纪藤真琴教练、高津臣吾
、正田树投手等出身自日本职棒的前辈们不少照顾。虽然他以成为一军选手为目标,但不
到一年就收到了兵单(注:归化台湾国籍)。
结束一年兵役回来,球队就已经被转手,总教练、队职员、管理层全都变了。经历当兵的
一年空白,在右肩跟手腕都有伤的状况下,他不得不放弃了棒球,那时他26岁。
接着他前往日系的汽车零件制造商就职,因为社长跟干部都是日本人,原田先生的中文能
力帮上很大的忙。他就在那里学习零件制造的技术,也被指派到日本研习,被公司寄予厚
望。
工作第三年的时候,吕彦青加入了阪神虎,而协助吕选手翻译的工作也找上了他。当然,
继续留在台湾的公司工作对他的未来是比较有保障的,但在原田先生心里,“总有一天想
回到日本。”的希望还是存在,“因为是我最喜欢的棒球的世界,我也想面对新的挑战。
”于是一番来往之后,他接下了这份工作。
在他还是在日本的野球少年时,也曾经抱持着想成为日本职棒选手的憧憬,想像著在甲子
园球场的大批观众面前活跃,接受赛后英雄专访。然而事与愿违,虽然那并未实现,“我
很感谢球团给我机会,让我幸运地能在日本职棒球界工作。”他找到了自己新的梦想。
吕选手在一军投出好表现,接受赛后英雄专访时,我就在那个讲台的旁边翻译。这就是原
田先生的新梦想。
来源:https://goo.gl/gwaW7W