推 Nujabes: 陈孩子澳大利亚?????? 11/07 21:03
推 bruce713: 陈孩子澳大利亚XDDDDDDDDD 11/07 21:03
咦?没人发这篇文唷?哈哈哈
我以为有人看过了耶XDDDD
※ 编辑: stan40237 (175.96.87.50), 11/07/2018 21:05:05
→ Nujabes: 怎么这么翻译,日本人做事都这么随便吗? 11/07 21:04
刚刚才发现竟然没乡民发这个?
好啦,赢球开心来分享一下
散播欢乐散播爱XDDDDD
首先,今日赢球也被骂的蔗总
https://i.imgur.com/yZ5h0wp.jpg
回甘=Sweet Long
霖=天降甘霖=rain
没上场的武雄
https://i.imgur.com/P7pZR9k.jpg
因为潘的音跟“パン”一样,所以变面包
只能说翻译也懂得置入性行销
还是干脆改叫“统一面包狮”?哈哈
再来是投捕名单(撷取好笑的)
https://i.imgur.com/wpVzViB.jpg
黄子鹏、林子崴都变孩子
林祐乐我整个笑歪啦!
因为快“乐”,所以很“轻松”!
内、外野名单最好笑
https://i.imgur.com/t5oRUjc.jpg
胜的汉字日文翻中文是赢
所以就变王赢伟了
至于陈子豪为何变“陈孩子澳大利亚”
就真的要问日本翻译机了XDDDD
好啦,笑一下,都赢球了!厂厂!(≧▽≦)
作者:
johnwu (就是酱)
2018-11-07 21:52:00XDDD
作者: lyrics920 (心病没药医) 2018-11-07 21:53:00
One Way晨
作者:
moy5566 (生化人Moy)
2018-11-07 21:53:00豪州就是澳大利亚
作者:
conpo (狮子たちの旗)
2018-11-07 21:53:00林佑轻松ww
作者:
nn70 (陳æŸæ–‡)
2018-11-07 21:53:00澳洲日文称为豪州
作者: Claude12 (Claude12) 2018-11-07 21:53:00
笑推一个!
作者: jiangjiang22 2018-11-07 21:53:00
哈哈太好笑了
作者:
wl355062 (微笑小兽兽)
2018-11-07 21:53:00陈‧孩子‧澳大利亚 太二了吧
作者:
TWKaner (TWKane)
2018-11-07 21:53:00机器翻的
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2018-11-07 21:54:00One way 晨 单向道
作者: yy222499 2018-11-07 21:54:00
XDDDDDDDDDDDDDDD
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2018-11-07 21:54:00回甘雨wwwwwwwwwww
作者: stefanie25 2018-11-07 21:55:00
潘为何是面包?
作者: Hohenzollern 2018-11-07 21:55:00
省翻译钱也不能用谷歌直翻XD
作者: Taeja 2018-11-07 21:55:00
笑死
作者: gremon131 (爱乱咬的灰鹦) 2018-11-07 21:55:00
帅喔
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2018-11-07 21:55:00パン啊
作者:
MrHeat (热火先生)
2018-11-07 21:55:00日本的汉字写作"濠太剌利"オーストラリア 所以简称豪州
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2018-11-07 21:56:00潘Panパン
作者: tuanlin (请不要呛我菜) 2018-11-07 21:56:00
笑死ww
作者:
tsukinohi (Tsukinohi)
2018-11-07 21:56:00翻译真的烂毙耶,哪招
作者: stefanie25 2018-11-07 21:57:00
了解,感谢c大
作者:
MrHeat (热火先生)
2018-11-07 21:57:00面包就是pan
作者: kixer2005 (可恶想__) 2018-11-07 21:57:00
也太随便
one way陈 XDDDDDD 单向道个屁啦XDDDDDDD
作者:
murray (无)
2018-11-07 21:57:00不公平 XDDD 原来兄弟一直偷用澳洲洋将上场
作者: xxguaxx (阿瓜) 2018-11-07 21:58:00
XDDDDDD
作者: william12tw 2018-11-07 21:58:00
单向道陈XDDD
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2018-11-07 21:58:00邦邦被改名成保护者,难道保护伞公司邦邦开的(误
作者:
skynate (别再刁难已道歉的人)
2018-11-07 21:58:00单向道 XDDDDDDDDDDD
作者: z23061542 2018-11-07 21:59:00
XD
作者: Cliffx 2018-11-07 21:59:00
陈孩子澳大利亚没上场
作者:
hot4321 (very hot)
2018-11-07 21:59:00XD
作者:
fp737 (Never worry)
2018-11-07 21:59:00一边大便一边笑不停...
作者:
t52101t (五å棋)
2018-11-07 21:59:00单向道陈感觉有点瞎趴...
作者: qlyoylr (.............) 2018-11-07 21:59:00
cancer phosphorus是怎样XD
作者:
fp737 (Never worry)
2018-11-07 22:00:00又要多好几绰号了
作者: williamroot 2018-11-07 22:00:00
笑惨哈哈哈哈
作者:
bruce713 (å°æ¸¸)
2018-11-07 22:00:00为什么 L A N 要写这么大
作者:
flac (老狮子)
2018-11-07 22:00:00XDD
作者:
llsandy (花田)
2018-11-07 22:01:00陈孩子澳大利亚XDDD
作者:
minihyde (minihyde)
2018-11-07 22:01:00澳洲合法正太!?
作者:
fp737 (Never worry)
2018-11-07 22:01:00one way 有梗
作者:
w520670 (æ德王)
2018-11-07 22:01:00"单向道陈"有够煞气 还以为是谁的浑号XDDD
作者:
Shin722 (Shin)
2018-11-07 22:04:00名字和发音 我都笑到哭了wwww
作者: hytloz (Salem) 2018-11-07 22:04:00
笑死XDD
作者:
ttk620 ("╯▽╰)
2018-11-07 22:04:00太多梗 笑死XDD
作者:
Blanche (Blanche)
2018-11-07 22:04:00XDDDDDD
作者:
skynate (别再刁难已道歉的人)
2018-11-07 22:06:00不过日本人原来也有那么不严谨的一面呀
笑死 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者:
bobo1016 (ChihHsien)
2018-11-07 22:07:00XDDDD
以前还用汉字翻国名的时候豪代表澳洲。布哇代表夏威夷
作者: pedrovish (小派达尔推) 2018-11-07 22:07:00
作者:
ttk620 ("╯▽╰)
2018-11-07 22:07:00"单巷道陈"...好像有点中二有点帅XD
作者:
wagwag (破椅子吐面)
2018-11-07 22:07:00其实这跟台湾也爱乱用日文 コユンソ不分有点像
作者:
chong17 (ken)
2018-11-07 22:08:00面包的台语是日文外来音
作者: barrychengg (stardust) 2018-11-07 22:08:00
一方通行XD
作者: morila 2018-11-07 22:08:00
笑到流泪XDDD
作者:
goddarn (goddarn)
2018-11-07 22:08:00笑死
作者:
bobo1016 (ChihHsien)
2018-11-07 22:08:00陈孩子澳大利亚到底是什么鬼XDDD
作者:
bill0205 (善良的小孩没人爱)
2018-11-07 22:10:00可以转joke吗XDDDDDDDDDDD
作者: ae8656tw (ae8656tw) 2018-11-07 22:10:00
原来邦邦一直是保护者的工作啊
作者: rbull (假高尚一大堆) 2018-11-07 22:12:00
多了好多梗
作者:
kiryo (不叮不叮)
2018-11-07 22:12:00oneway晨笑死wwwwwww
作者:
fang314 (你是谁)
2018-11-07 22:14:00到底是怎么回事 为什么有人的网页是正常的 改了吗?
作者: pedrovish (小派达尔推) 2018-11-07 22:14:00
作者:
fffange (3fange)
2018-11-07 22:16:00单向道陈 直达二垒
作者: yzgao (Yuanze) 2018-11-07 22:18:00
日文网google翻译吧….......
作者: kevenwu (=轩=蝶=玩沙=) 2018-11-07 22:20:00
我看很正常阿 是原PO按到翻译吧
作者: aicsvincent (AI) 2018-11-07 22:20:00
我的正常 应该是GOOGLE自动翻译XDDD 但好好笑
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴长老) 2018-11-07 22:21:00
笑死
作者: lyrics920 (心病没药医) 2018-11-07 22:21:00
我这边看也是正常翻译 被原PO误导了.....
作者:
c98406023 (æ’Œæ€æ¼æ’±)
2018-11-07 22:23:00日文的“楽”(らく)不是快乐,而是轻松的意思,所以自动翻译会变成林祐轻松XD
作者:
mobley2005 (1995年 我们在机场的车站)
2018-11-07 22:25:00陈在日文是不是有负面的意思啊?陈伟殷和陈冠宇都是使用片假名登录
作者:
wow999 (Wild。Dope。WinS)
2018-11-07 22:26:00有够随便哈哈
作者:
mobley2005 (1995年 我们在机场的车站)
2018-11-07 22:26:00陈大丰在阪神好像也是用“大丰”登录
作者:
ycaa (谷联狂人-欧塔尼)
2018-11-07 22:26:00这样不行喔
作者:
f59952 (雷神 ライジン)
2018-11-07 22:26:00不是阿 为啥这么粗糙 就用原文汉字(中文)阿......
作者: parnshan 2018-11-07 22:27:00
误导
作者:
c98406023 (æ’Œæ€æ¼æ’±)
2018-11-07 22:31:00作者: InoueSayuri (井上小百合) 2018-11-07 22:32:00
呃
作者:
homer00 (肥宅乡民)
2018-11-07 22:34:00豪洲
作者:
girafa (想去马德里的长颈鹿)
2018-11-07 22:39:00XDDDDD
作者: lovejamwu (阿发我爱你!!!) 2018-11-07 22:43:00
笑得肚子好痛..
作者:
ELV420 (E.L.V.)
2018-11-07 22:43:00笑死XDDDDD
作者:
ysc1213 (ysc)
2018-11-07 22:45:00印象中日文澳洲是濠洲的样子
作者:
tamataco (~他妈他口~)
2018-11-07 22:46:00反自由男性XDDDDD
作者:
dg56234 (笑笑)
2018-11-07 22:46:00自动翻译wwww
作者: ricky760814 (荔枝) 2018-11-07 22:53:00
哈哈
oneway晨满霸气的 意无反顾盗垒的感觉 中信啦啦队可以考虑
作者: yinrw (Yin) 2018-11-07 23:11:00
自己开翻译才变这样,根本误导。这篇跟之前记者说川普中文祝贺一样,那是网页自动翻译
作者: boss0830 (浅葱) 2018-11-07 23:12:00
哈哈哈哈太好笑了XDD
作者: iloveben75 (本) 2018-11-07 23:14:00
Oneway蛮霸气的
作者: OneCell 2018-11-07 23:14:00
笑喷
作者:
vacamin (轰吧全垒打轰吧Lamigo)
2018-11-07 23:22:00乐字在日文可以翻成简单,轻松
作者: mmchen (艾斯雪雷凯特拉斯) 2018-11-07 23:36:00
有笑有推XDD
完全没意义的文 哪个外文网站用自动翻译不会变奇怪的?
作者: chemct 2018-11-07 23:36:00
乐变轻松是因为乐胜翻成中文是轻松获胜吧
作者:
sfw2579 (ç´«è€€ç¸½å† è»!!)
2018-11-07 23:52:00笑死XDDD
作者:
fp737 (Never worry)
2018-11-08 00:53:00原来是自动翻译....
作者: tsai1453 (tsai) 2018-11-08 00:55:00
这篇要改po笨版吧
作者:
LiN2828 (LiN)
2018-11-08 00:59:00笑死XD
作者: Tawara (77) 2018-11-08 01:26:00
靠北 我以为台湾不尊重翻译专业 原来日本..
作者:
thearth (绿豆)
2018-11-08 08:37:00假翻译
作者:
ogami (花组欧嘎米)
2018-11-08 09:07:00自演乙
作者: BigMacTw (阿饱) 2018-11-08 11:29:00
误导
作者:
funnyrain (funnyrain)
2018-11-08 21:53:00超北七XDDDD