[分享] 日本官网的google翻译

楼主: stan40237 (史丹/屎蛋)   2018-11-07 21:51:50
推 Nujabes: 陈孩子澳大利亚?????? 11/07 21:03
推 bruce713: 陈孩子澳大利亚XDDDDDDDDD 11/07 21:03
咦?没人发这篇文唷?哈哈哈
我以为有人看过了耶XDDDD
※ 编辑: stan40237 (175.96.87.50), 11/07/2018 21:05:05
→ Nujabes: 怎么这么翻译,日本人做事都这么随便吗? 11/07 21:04
刚刚才发现竟然没乡民发这个?
好啦,赢球开心来分享一下
散播欢乐散播爱XDDDDD
首先,今日赢球也被骂的蔗总
https://i.imgur.com/yZ5h0wp.jpg
回甘=Sweet Long
霖=天降甘霖=rain
没上场的武雄
https://i.imgur.com/P7pZR9k.jpg
因为潘的音跟“パン”一样,所以变面包
只能说翻译也懂得置入性行销
还是干脆改叫“统一面包狮”?哈哈
再来是投捕名单(撷取好笑的)
https://i.imgur.com/wpVzViB.jpg
黄子鹏、林子崴都变孩子
林祐乐我整个笑歪啦!
因为快“乐”,所以很“轻松”!
内、外野名单最好笑
https://i.imgur.com/t5oRUjc.jpg
胜的汉字日文翻中文是赢
所以就变王赢伟了
至于陈子豪为何变“陈孩子澳大利亚”
就真的要问日本翻译机了XDDDD
好啦,笑一下,都赢球了!厂厂!(≧▽≦)
作者: nafaster (薰雅)   2018-11-07 21:52:00
子=孩子
作者: acwz7362   2018-11-07 21:52:00
笑了
作者: johnwu (就是酱)   2018-11-07 21:52:00
XDDD
作者: nafaster (薰雅)   2018-11-07 21:53:00
日文的澳大利亚叫豪洲
作者: lyrics920 (心病没药医)   2018-11-07 21:53:00
One Way晨
作者: allyp7985 (Boyke)   2018-11-07 21:53:00
XDDDDDDDD
作者: moy5566 (生化人Moy)   2018-11-07 21:53:00
豪州就是澳大利亚
作者: conpo (狮子たちの旗)   2018-11-07 21:53:00
林佑轻松ww
作者: nn70 (陳柏文)   2018-11-07 21:53:00
澳洲日文称为豪州
作者: Claude12 (Claude12)   2018-11-07 21:53:00
笑推一个!
作者: jiangjiang22   2018-11-07 21:53:00
哈哈太好笑了
作者: wl355062 (微笑小兽兽)   2018-11-07 21:53:00
陈‧孩子‧澳大利亚 太二了吧
作者: TWKaner (TWKane)   2018-11-07 21:53:00
机器翻的
作者: acwz7362   2018-11-07 21:53:00
统一面包
作者: setashuyo (seta)   2018-11-07 21:54:00
澳洲日文是豪洲
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2018-11-07 21:54:00
One way 晨 单向道
作者: DarkKnight (.....)   2018-11-07 21:54:00
余 德龙
作者: yy222499   2018-11-07 21:54:00
XDDDDDDDDDDDDDDD
作者: ryanmulee (ryanmulee)   2018-11-07 21:54:00
回甘雨wwwwwwwwwww
作者: sa074463 (垒包)   2018-11-07 21:55:00
笑到肚子痛XDDDD
作者: stefanie25   2018-11-07 21:55:00
潘为何是面包?
作者: Hohenzollern   2018-11-07 21:55:00
省翻译钱也不能用谷歌直翻XD
作者: CarrieWhite (Carrie)   2018-11-07 21:55:00
陈孩子澳大利亚 XDDDD
作者: Taeja   2018-11-07 21:55:00
笑死
作者: gremon131   2018-11-07 21:55:00
帅喔
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2018-11-07 21:55:00
パン啊
作者: MrHeat (热火先生)   2018-11-07 21:55:00
日本的汉字写作"濠太剌利"オーストラリア 所以简称豪州
作者: rochiou28 (胡扯)   2018-11-07 21:55:00
王赢伟XDDDDDDDDDDDDD
作者: ampicillin (我是抗生素)   2018-11-07 21:56:00
他连蔗总的片假名都翻译成黄癌磷 = =
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2018-11-07 21:56:00
潘Panパン
作者: tuanlin (请不要呛我菜)   2018-11-07 21:56:00
笑死ww
作者: tsukinohi (Tsukinohi)   2018-11-07 21:56:00
翻译真的烂毙耶,哪招
作者: sa074463 (垒包)   2018-11-07 21:56:00
直接翻猴子 太直率了XDDDD
作者: stefanie25   2018-11-07 21:57:00
了解,感谢c大
作者: MrHeat (热火先生)   2018-11-07 21:57:00
面包就是pan
作者: kixer2005 (可恶想__)   2018-11-07 21:57:00
也太随便
作者: ampicillin (我是抗生素)   2018-11-07 21:57:00
one way陈 XDDDDDD 单向道个屁啦XDDDDDDD
作者: acwz7362   2018-11-07 21:57:00
LAN In run
作者: murray (无)   2018-11-07 21:57:00
不公平 XDDD 原来兄弟一直偷用澳洲洋将上场
作者: xxguaxx (阿瓜)   2018-11-07 21:58:00
XDDDDDD
作者: william12tw   2018-11-07 21:58:00
单向道陈XDDD
作者: miaomiao35 (整个星群无人不病)   2018-11-07 21:58:00
作者: sa074463 (垒包)   2018-11-07 21:58:00
不能双向道腻XDDDD
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2018-11-07 21:58:00
邦邦被改名成保护者,难道保护伞公司邦邦开的(误
作者: skynate (别再刁难已道歉的人)   2018-11-07 21:58:00
单向道 XDDDDDDDDDDD
作者: z23061542   2018-11-07 21:59:00
XD
作者: Cliffx   2018-11-07 21:59:00
陈孩子澳大利亚没上场
作者: hot4321 (very hot)   2018-11-07 21:59:00
XD
作者: fp737 (Never worry)   2018-11-07 21:59:00
一边大便一边笑不停...
作者: t52101t (五子棋)   2018-11-07 21:59:00
单向道陈感觉有点瞎趴...
作者: qlyoylr (.............)   2018-11-07 21:59:00
cancer phosphorus是怎样XD
作者: fp737 (Never worry)   2018-11-07 22:00:00
又要多好几绰号了
作者: hydra6716 (有萝堪食直须食)   2018-11-07 22:00:00
one way笑歪
作者: williamroot   2018-11-07 22:00:00
笑惨哈哈哈哈
作者: bruce713 (小游)   2018-11-07 22:00:00
为什么 L A N 要写这么大
作者: amio5213 (阿妙妙)   2018-11-07 22:00:00
单向道XDDDDDDDDD
作者: flac (老狮子)   2018-11-07 22:00:00
XDD
作者: cucu1126 (日月)   2018-11-07 22:01:00
这很闹XD
作者: llsandy (花田)   2018-11-07 22:01:00
陈孩子澳大利亚XDDD
作者: minihyde (minihyde)   2018-11-07 22:01:00
澳洲合法正太!?
作者: fp737 (Never worry)   2018-11-07 22:01:00
one way 有梗
作者: w520670 (歐德王)   2018-11-07 22:01:00
"单向道陈"有够煞气 还以为是谁的浑号XDDD
作者: virginmary (goddesszone)   2018-11-07 22:02:00
因为单向道无法回头.所以盗垒失败>.<
作者: homefisher (homefisher)   2018-11-07 22:02:00
他们官网真的这样写?也太扯了吧
作者: anchorofhana (锚)   2018-11-07 22:02:00
笑到肚子好痛哈哈哈
作者: bluesophia (苏菲雅)   2018-11-07 22:03:00
到底在翻什么啦XDDD
作者: virginmary (goddesszone)   2018-11-07 22:03:00
这以后应该会变成这些选手的新绰号了啊
作者: Mulsanne   2018-11-07 22:03:00
好像玩盗版棒球游戏的球员名称
作者: Georgebuy (乔治买)   2018-11-07 22:03:00
XDDD
作者: sa074463 (垒包)   2018-11-07 22:03:00
回去队友会不会开始闹 欸单向道陈XDDD
作者: zarg1043   2018-11-07 22:04:00
原来是一方通行呀 还以为是
作者: Shin722 (Shin)   2018-11-07 22:04:00
名字和发音 我都笑到哭了wwww
作者: larailing (奈)   2018-11-07 22:04:00
XDDDDDDDDDDDDDDD
作者: hytloz (Salem)   2018-11-07 22:04:00
笑死XDD
作者: ttk620 ("╯▽╰)   2018-11-07 22:04:00
太多梗 笑死XDD
作者: Blanche (Blanche)   2018-11-07 22:04:00
XDDDDDD
作者: niravaabhas (挨滴货)   2018-11-07 22:05:00
这什么东西啦XDDDDDDDD
作者: ajay81104 (阿捷)   2018-11-07 22:05:00
富邦保护者XD
作者: skynate (别再刁难已道歉的人)   2018-11-07 22:06:00
不过日本人原来也有那么不严谨的一面呀
作者: fg008kimo (大安海瑟威)   2018-11-07 22:06:00
为什么这么好笑XDDDDDDDDDD
作者: lingling0000 (少一个插座 很不方便)   2018-11-07 22:07:00
笑死 XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: bobo1016 (ChihHsien)   2018-11-07 22:07:00
XDDDD
作者: hansioux (竹板凳)   2018-11-07 22:07:00
以前还用汉字翻国名的时候豪代表澳洲。布哇代表夏威夷
作者: pedrovish (小派达尔推)   2018-11-07 22:07:00
http://i.imgur.com/tbVNA32.jpg 我的蛮正常 是你的网
作者: ttk620 ("╯▽╰)   2018-11-07 22:07:00
"单巷道陈"...好像有点中二有点帅XD
作者: wagwag (破椅子吐面)   2018-11-07 22:07:00
其实这跟台湾也爱乱用日文 コユンソ不分有点像
作者: chong17 (ken)   2018-11-07 22:08:00
面包的台语是日文外来音
作者: zxc15793 (蓝蓝噜)   2018-11-07 22:08:00
保护者 怕!
作者: barrychengg (stardust)   2018-11-07 22:08:00
一方通行XD
作者: morila   2018-11-07 22:08:00
笑到流泪XDDD
作者: goddarn (goddarn)   2018-11-07 22:08:00
笑死
作者: bobo1016 (ChihHsien)   2018-11-07 22:08:00
陈孩子澳大利亚到底是什么鬼XDDD
作者: sa074463 (垒包)   2018-11-07 22:09:00
天哪真的太好笑...
作者: bill0205 (善良的小孩没人爱)   2018-11-07 22:10:00
可以转joke吗XDDDDDDDDDDD
作者: ae8656tw (ae8656tw)   2018-11-07 22:10:00
原来邦邦一直是保护者的工作啊
作者: technicolor (technicolor)   2018-11-07 22:10:00
请问现在官网还有吗
作者: zzzzztony (金害)   2018-11-07 22:11:00
笑到美丁美当XDDDD
作者: rbull (假高尚一大堆)   2018-11-07 22:12:00
多了好多梗
作者: kiryo (不叮不叮)   2018-11-07 22:12:00
oneway晨笑死wwwwwww
作者: sleepyeye (咖啡因中毒)   2018-11-07 22:13:00
二世:吾乃 一方通行 ( ′_ゝ`)
作者: fang314 (你是谁)   2018-11-07 22:14:00
到底是怎么回事 为什么有人的网页是正常的 改了吗?
作者: pedrovish (小派达尔推)   2018-11-07 22:14:00
http://i.imgur.com/yXMJH8g.jpg 转成繁中版也蛮正常
作者: niravaabhas (挨滴货)   2018-11-07 22:14:00
保护者ww
作者: tetsu0401 (饺子)   2018-11-07 22:15:00
靠腰XDDDD
作者: technicolor (technicolor)   2018-11-07 22:15:00
我的也是正常的啊
作者: fffange (3fange)   2018-11-07 22:16:00
单向道陈 直达二垒
作者: kiwistar (神汁手)   2018-11-07 22:17:00
http://i.imgur.com/JnJGj2k.jpg原po按到自动翻译吧~我的除了这个以外都大致正常啊
作者: lingling0000 (少一个插座 很不方便)   2018-11-07 22:18:00
这太好笑啦
作者: kiwistar (神汁手)   2018-11-07 22:18:00
PR58: CPBL:重大消息宣布 张展荣旅日
作者: biutiholic (17粗乃丸)   2018-11-07 22:18:00
单向道 笑喷XDD
作者: yzgao (Yuanze)   2018-11-07 22:18:00
日文网google翻译吧….......
作者: kevenwu (=轩=蝶=玩沙=)   2018-11-07 22:20:00
我看很正常阿 是原PO按到翻译吧
作者: aicsvincent (AI)   2018-11-07 22:20:00
我的正常 应该是GOOGLE自动翻译XDDD 但好好笑
作者: wryyyyyyyy (蜥蜴长老)   2018-11-07 22:21:00
笑死
作者: lyrics920 (心病没药医)   2018-11-07 22:21:00
我这边看也是正常翻译  被原PO误导了.....
作者: blakespring ( ‵▽′)╮☆(__ __||)   2018-11-07 22:21:00
大概是CHROME的受害者
作者: technicolor (technicolor)   2018-11-07 22:22:00
嘘 害我以为是真的
作者: c98406023 (撌思漁撱)   2018-11-07 22:23:00
https://i.imgur.com/Jo1Cxtf.png 日文转Google翻中文
作者: MysteryHolic (宫之祈)   2018-11-07 22:24:00
日文的“楽”(らく)不是快乐,而是轻松的意思,所以自动翻译会变成林祐轻松XD
作者: mobley2005 (1995年 我们在机场的车站)   2018-11-07 22:25:00
陈在日文是不是有负面的意思啊?陈伟殷和陈冠宇都是使用片假名登录
作者: wow999 (Wild。Dope。WinS)   2018-11-07 22:26:00
有够随便哈哈
作者: mobley2005 (1995年 我们在机场的车站)   2018-11-07 22:26:00
陈大丰在阪神好像也是用“大丰”登录
作者: ycaa (谷联狂人-欧塔尼)   2018-11-07 22:26:00
这样不行喔
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2018-11-07 22:26:00
不是阿 为啥这么粗糙 就用原文汉字(中文)阿......
作者: parnshan   2018-11-07 22:27:00
误导
作者: technicolor (technicolor)   2018-11-07 22:27:00
要不要改一下啊 不然一堆人以为官网真的这样
作者: lingling0000 (少一个插座 很不方便)   2018-11-07 22:30:00
原来是直接按翻译...
作者: c98406023 (撌思漁撱)   2018-11-07 22:31:00
https://i.imgur.com/5BFM43b.png 日翻韩再翻谷歌中文
作者: InoueSayuri (井上小百合)   2018-11-07 22:32:00
作者: homer00 (肥宅乡民)   2018-11-07 22:34:00
豪洲
作者: girafa (想去马德里的长颈鹿)   2018-11-07 22:39:00
XDDDDD
作者: lovejamwu (阿发我爱你!!!)   2018-11-07 22:43:00
笑得肚子好痛..
作者: ELV420 (E.L.V.)   2018-11-07 22:43:00
笑死XDDDDD
作者: huhuiying (等妳自虫洞回返)   2018-11-07 22:45:00
笑死我了 哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
作者: ysc1213 (ysc)   2018-11-07 22:45:00
印象中日文澳洲是濠洲的样子
作者: misaka10032 (misaka10032)   2018-11-07 22:45:00
硫磺真菌wwwwwww
作者: tamataco (~他妈他口~)   2018-11-07 22:46:00
反自由男性XDDDDD
作者: dg56234 (笑笑)   2018-11-07 22:46:00
自动翻译wwww
作者: MysteryHolic (宫之祈)   2018-11-07 22:47:00
http://i.imgur.com/mva5QCq.jpg陈的日文音读(ちん)和男性生殖器的暱称(ちんちん)发音是一样的,所以现代大多会用片假名,以中文发音记成チェン
作者: mk1166jimmy (loveG.E.M)   2018-11-07 22:48:00
反自由男性
作者: alexalex   2018-11-07 22:48:00
又不是官方翻译...误导
作者: jean108p (jean)   2018-11-07 22:49:00
澳大利亚XDDDD
作者: Heron0028 (海龙28)   2018-11-07 22:50:00
原来是一方通行阿我还以为(
作者: ricky760814 (荔枝)   2018-11-07 22:53:00
哈哈
作者: ccharles (gkj)   2018-11-07 23:01:00
陈孩子澳大利亚
作者: yokomata   2018-11-07 23:07:00
德龙就是多了余啦XD
作者: Ronniecf (瞎)   2018-11-07 23:09:00
oneway晨满霸气的 意无反顾盗垒的感觉 中信啦啦队可以考虑
作者: yinrw (Yin)   2018-11-07 23:11:00
自己开翻译才变这样,根本误导。这篇跟之前记者说川普中文祝贺一样,那是网页自动翻译
作者: boss0830 (浅葱)   2018-11-07 23:12:00
哈哈哈哈太好笑了XDD
作者: iloveben75 (本)   2018-11-07 23:14:00
Oneway蛮霸气的
作者: OneCell   2018-11-07 23:14:00
笑喷
作者: kangta0819 (崭新)   2018-11-07 23:15:00
就是这种假误导
作者: vacamin (轰吧全垒打轰吧Lamigo)   2018-11-07 23:22:00
乐字在日文可以翻成简单,轻松
作者: sofar302 (@o@)   2018-11-07 23:34:00
豪州=澳大利亚
作者: mmchen (艾斯雪雷凯特拉斯)   2018-11-07 23:36:00
有笑有推XDD
作者: inshimmer (shimmer)   2018-11-07 23:36:00
完全没意义的文 哪个外文网站用自动翻译不会变奇怪的?
作者: chemct   2018-11-07 23:36:00
乐变轻松是因为乐胜翻成中文是轻松获胜吧
作者: tessie0725 (卍煞气a肥宅边缘人卍)   2018-11-07 23:45:00
舒舒跟肯肯在装啥可爱啦
作者: sfw2579 (紫耀總冠軍!!)   2018-11-07 23:52:00
笑死XDDD
作者: abop65913 (Amare)   2018-11-08 00:23:00
刘护士www
作者: laihom0808 (laihom0808)   2018-11-08 00:24:00
陈孩子澳大利亚,还不快旅澳
作者: abop65913 (Amare)   2018-11-08 00:26:00
庆祝张的风景
作者: fp737 (Never worry)   2018-11-08 00:53:00
原来是自动翻译....
作者: tsai1453 (tsai)   2018-11-08 00:55:00
这篇要改po笨版吧
作者: SUZUKI5566 (铃木56- 键盘园子)   2018-11-08 00:55:00
反自由男性 笑死
作者: LiN2828 (LiN)   2018-11-08 00:59:00
笑死XD
作者: Tawara (77)   2018-11-08 01:26:00
靠北 我以为台湾不尊重翻译专业 原来日本..
作者: ctes940008 (蛤!我只是小兵!?)   2018-11-08 04:06:00
XDDD
作者: thearth (绿豆)   2018-11-08 08:37:00
假翻译
作者: ogami (花组欧嘎米)   2018-11-08 09:07:00
自演乙
作者: ivoryfeather (瞳)   2018-11-08 09:19:00
嘘误导
作者: BigMacTw (阿饱)   2018-11-08 11:29:00
误导
作者: nafaster (薰雅)   2018-11-08 18:15:00
自己按错说别人翻译错误
作者: funnyrain (funnyrain)   2018-11-08 21:53:00
超北七XDDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com