楼主:
handfoxx (我是说在座的各位)
2018-10-28 02:28:49※ 引述《chemikelvin ()》之铭言:
: ※ 引述《cheng520 ( )》之铭言:
: : 刚在讨论选手在比赛中情绪不稳定发脾气的事情,
: : 然后主播:选手发脾气就揍他啊!
: : 振:安捏肛贺!?安捏欸某头路...
: : 主播:但是安捏欸荡底历史上留名!!
: : 振:.......
: : 主播真的很敢讲 XDDD
: 我仔细听了完整版应该是这样
: https://youtu.be/Jy230J0dex8
: 振:有时候投手会突然发脾气 你要去安抚他的情绪
: 梁:发脾气就给他踹下去啊
: 振:不好啦 要像我一样吗?安内甘贺?
: 梁:要有振总的气魄
: 振:你知道那个揍下去我快饿死吗
: 梁:系喔?
: 振:没头路啊
: 梁:但是在历史里留名
: 振:呵呵呵 安内甘贺?留名但没饭可以吃
: 另外一段
: https://youtu.be/-HGBNFzubhU
: 梁:投手尽量投给他打
: 振:啊林国裕 11分了还在那边闪来闪去闪来闪去 我觉得这就..
: 梁:我如果是教练就给他踹下去了
: 振:你又要踹下去了!
: 梁:呵呵呵
: 振:我会被你害死
: 梁:呵呵呵 我脾气不太好 越老脾气越差
他们这些闲聊的对话
会发现如果是用国语来讲反而没那么有趣
现场气氛说不定还会干掉
但是用台语讲出来 尤其是台语一些动词的用字遣词汇让人觉得很有趣
例如边线安打台语叫:车布边
拳总说的踹叫:ㄗㄢˇ
气魄叫:ㄎ一ˋ ㄆ一ㄝˇ
再来就是台湾棒球的台语用法被日语影响很深
很多念法就直接把日文发音翻成台湾的棒球术语 而且是一直口耳相传下来
像是欧把 澳斗 劝甲(变速球) 完曼斗(一个弹跳) 咖斗(转传)
在专业的棒球书籍中反而看不到这些非常口语的念法
作者:
yukiss (被缝108针的小球~~~)
2018-10-28 02:31:00G1这种日式术语到是没有讲太多丶用台语直翻华语职业棒球不说普罗野球
其实国语转播还是会说车布边 奥抖 欧把 等等对 今天好台语反而用了好多直翻 不太习惯
作者:
yukiss (被缝108针的小球~~~)
2018-10-28 02:37:00果然回不去职棒初期台南胜利之声的全台语放送的转播了
作者:
garrygt4 (C.Yang)
2018-10-28 02:44:00其实梁主播感觉有刻意不讲日式术语 有一两次他讲了马上又再补上普通话直翻的台语 怕听不懂吧
作者:
iceyang (追)
2018-10-28 02:53:00拳振台语还是会卡卡 安抚的"抚"突然卡弹 改念安慰没用习惯 有时候还是得想一下怎么说
作者:
citpo (GOOD JOB)
2018-10-28 02:57:00因为没字幕 所以还是会怕听众不懂 11用心绝对值得推有点像广播棒球的播报方式
作者:
klarc (拾月暗)
2018-10-28 03:01:00踹和气魄都不是这样讲的 差有点多
作者:
leopam (雷欧帕姆)
2018-10-28 03:12:00楼上指的不是翻译问题,是注音符号表音的问题吧
作者:
chiaamay (STAYREAL)
2018-10-28 04:21:00光看文字翻成台语就要笑死 陈瑞振被亏惨了XDD
作者:
DOBBS (挂网限定)
2018-10-28 07:04:00台湾人学日本人发不标准的英文
作者:
Trulli (what?!)
2018-10-28 08:09:00推推
作者:
snocia (雪夏)
2018-10-28 09:14:00那些全部都已经变成日文了,是按照固定转换方式转换英文发音变成日文字典找得到就是日文,不管原本是什么语言,就像咖啡是中文,拿铁也是中文一样
作者:
ponguy (●胖盖●)
2018-10-28 09:27:00台语很多外来语啊 所以跟闽南语的差异还是看得出来