楼主:
GODLP (神雕哥)
2018-08-25 00:02:59大家都知道
进垒"点"不好
打到三"点"钟方向
以上指方位
但是
得"点"圈打击
三分打"点"全垒打
这个词是谁开始用的? 因为感觉并不正确
Scoring Pisition 翻译是得分位置 有些主播会说站上得分位置
得点圈打击率(BA/RISP, Batting Average with Runners in Scoring Position)
国外新闻翻3分全垒打也是用3 Runs Home Run
以上可以看出 完全没有"点"这个词
到底是谁发明"点"的阿?
还是因为日本有这个词~ 所以台湾跟着一起用?
有挂吗?
作者:
QRcode (QR二维条码)
2018-08-25 00:03:00日文
作者:
ts1993 (komi1111)
2018-08-25 00:04:00因为日本不是吗
作者:
EEERRIICC (大尾é¯è›‡)
2018-08-25 00:04:00点就是日文 分数的意思台棒受日本影响很大
作者:
hzbug11 (巧克力豆腐)
2018-08-25 00:06:00三点钟方向算吗……
作者:
amaru03 (Amaru)
2018-08-25 00:07:00英文 point.............
作者:
just206 (喇吧道)
2018-08-25 00:09:00point啊老板
作者:
Bihrava (bihrava)
2018-08-25 00:11:00这篇有点费
作者:
Archi821 (Archi)
2018-08-25 00:11:00你如果有袁定文本事,就可以改变用词
作者:
codyDL (小啾啾号)
2018-08-25 00:11:00分在这里变成打点的量词啊
打点是RBI打点的单位是分 所以3-RBI就翻作三分打点
run batted in=打点 run=点 这两个是不同意思
作者:
starxls ((〞︶〝*))
2018-08-25 00:16:00日本文化影响
作者:
bxxl (bool)
2018-08-25 00:18:00因为RBI翻成打点, 得分并不等于打点(当然全垒打是一致
作者: johnjordan 2018-08-25 00:20:00
3分全垒打翻成日文会直接用外来语 three run homerun
作者:
E31604 (GF)
2018-08-25 00:21:00暑假要结束了,废文快点发一发
作者:
sksk5566 (SK-II )
2018-08-25 00:26:00推!深入思考看似理所当然的矛盾有什么好嘘
作者:
bxxl (bool)
2018-08-25 00:28:00在语言里面本来就各种惯例说法,哪有什么矛盾?
这篇不错啊 钓出一堆以为是从英文翻过来的用法的人还point勒
作者:
emperor (欧派‧萝莉‧狸猫‧翼)
2018-08-25 00:30:00辩赢这有比较厉害吗
作者:
Owada (大和田)
2018-08-25 00:30:00爽就好
作者: robinyu85 (台湾万岁) 2018-08-25 00:32:00
日文 点 指的就是分数
就一个名词吧 得分和打点不太一样至于从哪里的我也不是很清楚
点-点数-分数 得点圈-准得分范围 打点-打回来的分数
楼主:
GODLP (神雕哥)
2018-08-25 00:35:00也没什么用意 只是觉得台湾播报方式跟媒体影响观众很深就像NBA的小牛... 达拉斯牛仔 独行侠 也是媒体促成的说法
作者:
ksutme (这就是人生)
2018-08-25 00:36:00这哪有正不正确的问题,就像傅老发明的火锅盖帽
作者: robinyu85 (台湾万岁) 2018-08-25 00:37:00
就是翻译词 转成中文会重新出现一套习惯的用法
作者:
ADDUCE (魔 羯 座 )
2018-08-25 00:37:00吴复点 点来发
作者:
ksutme (这就是人生)
2018-08-25 00:37:00你从英文也翻不过来,不要发废文好吗?
作者:
a30253 (我妹小吉他'')
2018-08-25 00:38:00这种根本八卦版废文
作者:
ponguy (●胖盖●)
2018-08-25 00:39:00??
作者:
EEERRIICC (大尾é¯è›‡)
2018-08-25 00:40:00也不能说怪啦,词的发展演变跟起源会有差是很正常的事情
作者:
yuta02 (火车上面有鳄鱼~)
2018-08-25 00:41:00哦
作者:
s638450 (Moon)
2018-08-25 00:42:00语言这种东西本来就只是沟通的工具 没必要一直琢磨大家都听得懂的东西啦
这是一支带有三分打点的全垒打 其实是用另一种语法来解释 不强调"三分全垒打" 而是"带有三分打点"的"全垒打" 我觉得是中文语法的关系 口语上可以用多元的方式来解释比赛 而不一定像美日只能用3ランホームラン(three-run homerun)这种单一的词就是因人而异啦 国外也没有讲三分砲 说不定以后又出现一个主播 创造一种新的说法也不一定
作者:
bxxl (bool)
2018-08-25 00:43:00早期的转播员的翻译法会影响后面,这不是正常的吗?
作者:
pkqooet (油口皆悲)
2018-08-25 00:44:00暑假作业写完了没
作者:
dawnny (dawn)
2018-08-25 00:54:00是怎样的教育环境可以把台湾曾被日本统治五十年的记忆抹去丶看来过去七十年ゴミ丼的历史教育和母语政策超级成功的XD
作者:
rong1994 (双吸蚱蜢粥)
2018-08-25 01:04:00我快笑死
作者:
citpo (GOOD JOB)
2018-08-25 01:05:00Pisition 是三小?
棒球版友一点好奇心都没有吗?语源很有趣阿讨论棒球术语来源有什么好嘘的
作者:
bxxl (bool)
2018-08-25 01:14:00探讨语源ok, 但这篇原文看起来是来找碴的 不是探讨语源会被嘘是因为使用了较多的找碴语气
探讨是ok但没必要一直坚持己见吧,语言这东西不就这样,用习惯大家就继续用,有必要一直坚持用法吗?
作者:
xcompaqx (三重罗百吉)
2018-08-25 01:56:00其实这种东西可以拿来写论文了 发表出来,又被发扬的话,你就是先驱,这块一直没有被人正式
作者:
Akirasbo (Akira)
2018-08-25 02:00:00好揪结的人生,你的第一分女友什么时候才出现没出现第一点女友的话,原因很清楚了
前几天也有一个语文程度应该不差的 突然很执著某个用词的用法 也是很执著必须要能直接从英文翻译过来你是不是在向他致敬
作者:
wplinwp (阿绿)
2018-08-25 04:34:00有够废 那baseball为什么是棒球不叫垒球
作者:
yoning (阿ç‘)
2018-08-25 04:41:00三分打点全垒打,很多主播是这样讲的吧!
那你先把runners batted in翻成一个简单好读的中文看看
作者:
NTJL ( )
2018-08-25 06:50:00要问卦去隔壁
作者: wurjicnip 2018-08-25 07:23:00
打对字再来
作者:
b99202071 (b99202071)
2018-08-25 08:14:00??
作者:
yofa (YoFa)
2018-08-25 08:42:00当伸手牌还呛人喔...现在的年轻人怎么变这样
作者:
tw88 (台湾ㄅㄨㄅㄨ)
2018-08-25 08:54:00呵呵
作者:
BlGP (ツンデレ大好!)
2018-08-25 09:05:00就约定俗成的用语阿
作者:
chey (Waitingfor)
2018-08-25 09:24:00探讨这个有什么意义吗................只会抛问题出来 一直问一直质疑,你有自己去找资料来探讨吗?
作者: fufu3860 (arronfang0822) 2018-08-25 10:23:00
你老板看到这种废文他还不气死
作者:
blitzran (heromater)
2018-08-25 13:56:00哪里有深入道理啊......就日本文化