Fw: [分享] 韩文棒球术语(场上篇)

楼主: NSJ911005 (非洲大象林志祥)   2018-05-08 22:04:03
※ [本文转录自 K_baseball 看板 #1QyKHV9e ]
作者: rt3648yth (Archipelago群岛) 看板: K_baseball
标题: [分享] 韩文棒球术语(场上篇)
时间: Tue May 8 14:31:53 2018
如有拼音或资料错误,请别吝惜指教。
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2017-05-08 14:42:00
挥空,其实是两词混用,外来语的swimg跟韩文Joey(虚)Hoet(可恶,手机输入法给我自动选字...)bb应该是Bol-Net(外来语ball+韩语四net)
作者: rt3648yth (Archipelago群岛)   2017-05-08 14:44:00
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2017-05-08 14:44:00
触身球也叫Binbol你的BB终省虽然是“人”,但要发音"T"盗垒失败更常用DoRuSilPe飞球则是DdeumGong对,外来语,而且水管找打架画面这词更好用三杀应该是(三重杀)SamJongSalHeot没有汉字,它是纯韩文,常用口语如HeotSoRi(唬烂)DdeunGong其实也是纯韩文,Ddeun是冲飞,Gong是球
楼主: NSJ911005 (非洲大象林志祥)   2017-05-08 14:56:00
out的韩文结尾也是 人 一样念成t的音 好像是什么发音规则 叫收尾音之类的晚上回家我再转总版
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2017-05-08 15:01:00
http://roman.cs.pusan.ac.kr其实韩语拼音有罗马拼音的对照标准或许先找出韩文原词,再用标准转换罗马拼音规则会比较标准韩语有一个发音规则叫做“终声转换”,这是韩语最难一部分尤其终声的发音也跟后面连结的词音关连,念起来才不会卡卡http://mlbpark.donga.com/mlbpark/b.php?&b=kbotown2&id=1037131
作者: rt3648yth (Archipelago群岛)   2017-05-08 15:13:00
http://bit.ly/2I7GlJa那转换出来的拼音建议用哪一个呀??
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2017-05-08 15:14:00
盗垒刺DoLuJa是日式用词,以前会用这几年大多改用DoRuSilPe通常是proper noun或general用这个① Revised Romanization of Koreanhttps://sites.google.com/site/eveningglow17/record/yagu-yong-eo-jeongli你参考一下我找的这个英韩棒球术语网页对照参考另外,暴投转播比较常听到WildPitch的外来语PokTu(暴投)目前则是文字记录本上出现为主
作者: rt3648yth (Archipelago群岛)   2017-05-08 15:41:00
那个网站满实用的诶~ 可是我发现我有几个漏掉的要补XD还有拼音也要修一下对了wild pitch的韩式念法要怎么拼呀
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2017-05-08 16:00:00
Waildeu pichi
作者: chjimmy (张郎)   2018-05-08 22:08:00
来棒球版学韩文 长知识了
作者: s90523 (小枫)   2018-05-08 22:12:00
谢谢分享
作者: lionadon (inside out)   2018-05-08 22:19:00
推分享
作者: s221090 (亨)   2018-05-08 22:24:00
推感谢
作者: sinon0215 (sinon0215)   2018-05-09 00:19:00
推分享,请问会有完整笔记吗?
作者: hansioux (竹板凳)   2018-05-09 00:37:00
byeong-sa听起来是并杀
作者: BBOYstyle10 (Dance)   2018-05-09 01:39:00
几人出局的汉字是死不是杀

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com