[新闻] 纽约邮报:大谷看起来是贝比鲁斯

楼主: xiemark (aisinjuro)   2018-04-09 11:45:27
https://nypost.com/2018/04/08/the-con-is-over-and-shohei-ohtani-looks-ruthian/
The con is over, and Shohei Ohtani looks Ruthian
By Joel Sherman April 8, 2018 | 7:41pm
争议结束了,大谷看起来是贝比鲁斯
Shohei Ohtani pitches, hits and apparently hustles.
翔平忙碌于投打之间
It feels now like all of spring training for the Japanese phenom was a
sandbag, an effort to lower expectations after he arrived with about as much
fanfare as any player in quite a while.
现在觉得这个日本现象在春训像一个沙包。努力降低了在他到达美国后的期望值
在相当长的一段时间内,任何球员都会激动不已。
作者: huan0 (哩嘎)   2018-04-09 11:46:00
不是chicken 吗
作者: pase139 ( )   2018-04-09 11:46:00
别急别急 过一阵子表现下滑 再看纽媒怎么修理大谷吧
作者: IHD (终于要等到时空变异了吗?)   2018-04-09 11:47:00
捧杀?
作者: r3479zx873 (Yimg)   2018-04-09 11:48:00
高辛烷值的速球 感觉很快
作者: maxwell0078 (整天想偷渡的非洲提督) 看板:
纽约媒体 噗滋
作者: woaifafewen (woaifafewen)   2018-04-09 11:49:00
赢了吹 输了酸 是我纽媒
作者: detective14r (波波)   2018-04-09 11:49:00
98纸叉加满
作者: crazymome (关关)   2018-04-09 11:50:00
话没说死 等被打爆一场马上归位
作者: b52618 (put)   2018-04-09 11:50:00
这是全部丢GOOGLE翻译的概念吗= =
作者: LastDinosaur (LastDino)   2018-04-09 11:50:00
谢翻译靠北没认真看 这翻译xDD
作者: t315866k (taiwantuc)   2018-04-09 11:52:00
改舒服文大谷会因此被带赛吗
作者: sma7061 (sma7061)   2018-04-09 11:52:00
这翻译...
作者: eddy12357 (挝挝)   2018-04-09 11:53:00
真的是google翻译吧
作者: a19880831 (李小贺)   2018-04-09 11:53:00
这是什么烂翻译
作者: iamfred (fredchang)   2018-04-09 11:54:00
Google翻译这样也能一篇...
作者: iphone15 (JeanValjean)   2018-04-09 11:55:00
high-octane fastball是啥梗
作者: ianshadow (雁影)   2018-04-09 11:55:00
"he will have to expand his success beyond the A’s
作者: LastDinosaur (LastDino)   2018-04-09 11:56:00
Google翻译就全翻谢谢
作者: iphone15 (JeanValjean)   2018-04-09 11:56:00
感觉在引战、捧杀
作者: BMWAUDI (温暖且善解人意)   2018-04-09 11:56:00
基基haters出没各大网站,全世界球迷都一样
作者: lampmouse (晓风残月)   2018-04-09 11:57:00
high-octane = powerful or dynamic
作者: DFTT (不要喂食巨魔)   2018-04-09 11:58:00
翻三小
作者: hakk (hakk)   2018-04-09 11:59:00
高辛烷值的速球,我喜欢这名词
作者: harrychen413 (Nucleophile)   2018-04-09 12:01:00
凡退了19个A的打席?
作者: BananaCake (香蕉蛋糕!)   2018-04-09 12:02:00
这翻译干嘛贴
作者: eon4 (崩星咆哮砲)   2018-04-09 12:04:00
这篇翻译超棒,我照大谷的直球球速,给你101分超越他对运动家的优势是三小XDD
作者: jack8587 (james)   2018-04-09 12:11:00
贴google翻译的可以直接水桶吗?
作者: kausan (葛林)   2018-04-09 12:15:00
高辛晚烷感觉就不会爆震比较有马力
作者: jackypaul (jackypaul)   2018-04-09 12:18:00
你用google 翻译,对不对?
作者: b52618 (put)   2018-04-09 12:25:00
兄弟 你在北投版的自介是台大硕毕 博班肄业耶
作者: spreesell6 (Lion Sixto)   2018-04-09 12:26:00
不亏是纽约。不忘酸一下自己人
作者: s955346 (jericho)   2018-04-09 12:33:00
这翻译我竟然看得懂XD
作者: goodevening (小玮柏)   2018-04-09 12:44:00
果然还是要酸才是纽约邮报
作者: elvis0109   2018-04-09 12:50:00
阿不是没签到就在崩溃吗
作者: junibookye (兵车行)   2018-04-09 12:56:00
洋基不签他真是有够蠢
作者: amishitter (阿美强打)   2018-04-09 12:59:00
这个翻译
作者: Overmind (Overmind)   2018-04-09 13:22:00
高辛烷值害我喷水
作者: blurish (破茧重生)   2018-04-09 13:54:00
高辛烷值.... XDDDD
作者: ATand (ATand)   2018-04-09 15:11:00
抱歉这么简单的英文可以翻成这样......
作者: wugi (wugiN)   2018-04-09 15:41:00
不签?是面试失败吧
作者: tolajan (五行太保)   2018-04-09 16:00:00
纽约客就是现实主义者~现实有现实的玩法..
作者: roisac   2018-04-09 16:27:00
"con"跟"hustle"都要翻成“骗”。汝在翻三小?
作者: ericf129 (艾\⊙ ⊙/)   2018-04-09 16:28:00
辛烷值XDDD 有笑有推
作者: i9100 (i9100)   2018-04-09 17:10:00
19个A的打席 (19 A's) 奥克兰运动家队员表示: 干 烂翻译
作者: liu31636 (电车阿宅)   2018-04-09 19:46:00
干 你这个台大硕的怎么那么幽默!!
作者: L640304 (游击手)   2018-04-09 20:30:00
忍不住嘘这翻译
作者: jsstarlight (飞往蓝天)   2018-04-09 21:12:00
翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com