楼主:
zaxs 2018-01-22 11:44:27记者萧保祥/综合报导
台湾左投王维中即将加盟韩国职棒(KBO)NC恐龙,成为KBO史上首位台湾出身选手,有趣
的是,韩国媒体从19日写了3天多,王维中的韩文名字还有媒体没有完全正确。
韩国过去对于华人圈名字采取汉字直译方式,例如蒋介石为 、刘德华为 等进行;近
年来为了区分外国人,则是多半采取发音翻译模式,例如蔡英文为 ,蒋智贤为 等。
除非特殊例外是,如果这名外国人过去即存在自我选定韩文名,例如林依晨就是韩文直译
,这种方式有助于增加亲近感。
但王维中可能是特殊案例,韩媒过去写这名大联盟40人名单投手都是“ ”,发音较为
近似“王维青”,因为搜寻引擎NAVER与韩文维基已经错了好几年,较为正确是“ ”。
王维中韩文名在19日时几乎所有韩媒都写错,过了3天还是有1/3发音不正确,算是不太常
见。
根据韩国树木维基介绍,王维中已经是NC在2018年开季洋投,还有一段有趣描述,“难道
会是棒球界子瑜吗?顺利入团的话,外号就是‘王书房’!”但这段文字被其他编辑人提
报删除。
王维中成为踏上KBO舞台的台湾球员,一举一动都将是台、韩媒体焦点。
https://attach.setn.com/newsimages/2018/01/21/1224334-XXL.jpg
▲王维中在韩文树木维基名字打错好几年。
http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=339878&PageGroupID=34
作者:
pttpepe (Ptt屁屁)
2018-01-22 11:45:00来我先说 PTT不支援韩文
作者:
vince4687 (å¯æ„›åˆè¿·äººçš„å派角色)
2018-01-22 11:45:00口口口
作者:
songooo (songooo)
2018-01-22 11:46:00是“ ”没错吧
作者:
Gamer1028 (我感觉™ 我认为™)
2018-01-22 11:47:00原来是“ ”
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-01-22 11:47:00音译没有正确答案好吗?而且这篇把字译跟音译混用...
作者:
visa9527 (高级伴读士官长)
2018-01-22 11:47:00我都唸阿速死
作者:
losel 2018-01-22 11:48:00我刚试翻了一下是“ ”
作者:
shifa (西法)
2018-01-22 11:48:00是“ ”才对啦
作者:
danieljou (ã‚~ã¤ï½ž)
2018-01-22 11:49:00原来是翻成“ ” 之前看到都是“ ”比较多
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-01-22 11:50:00“青”的韩文音译是chin ,字译才是Chong
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-01-22 11:51:00韩文系毕业还犯这错,有点无言...
作者:
mesh010044 (tranquiliness)
2018-01-22 11:51:00我都念costco
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-01-22 11:52:00然后这篇硬要两者混用再来写一篇废文
作者:
hzbug11 (巧克力豆腐)
2018-01-22 11:52:00我觉得用“ ”比较正确
作者: akmanboat (akb-oat) 2018-01-22 11:53:00
我觉得“ ”才对
作者: delica (西武加油!!!) 2018-01-22 11:53:00
我韩文老师说正确的发音应该是‘ ’
作者:
hy654 (兄弟乂家豪乂)
2018-01-22 11:54:00应该是ptt无法显示韩文吧
作者:
v7q4 ((.)(.)乳剑双修 -|=>)
2018-01-22 11:54:00虽然是写 ,但是应该要唸 比较正确, 较口语
作者:
joe154 (小猪小小)
2018-01-22 11:55:00XDDD
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-01-22 11:55:00在没有正式跟联盟登录之前,所有外国人音译都会有差异
作者:
O0OO (绰号暱称)
2018-01-22 11:55:00我认为是汪汪汪
作者: Http (永康绅士龙) 2018-01-22 11:56:00
韩国人一堆叫智贤的 蒋的名字照用就好 何必用音译 多此一举
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-01-22 11:57:00就算字译,同汉字也有多个音能选啊
作者:
bire (异乡游子...)
2018-01-22 11:57:00这个才是最正确的拉“ ”
作者:
CTBA (终猾蚌邪)
2018-01-22 11:58:00我都念 IKEA
作者:
dawnny (dawn)
2018-01-22 11:59:00好像回到1993以前的X时体育版 队名都用“ ”起来
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-01-22 11:59:00我的硕博论文跟韩文学术期刊文章也因为字译名太像韩国人,被要求加注护照拼音来区别非韩国人所撰文
作者:
whipzj (被卒吃)
2018-01-22 11:59:00所以正式加盟了?
作者:
riyan (riri)
2018-01-22 11:59:00黑黑的 看不到
最后一段的王书房跟王建民的韩文暱称王西房有没有关系
作者: jazz19860929 2018-01-22 12:01:00
喔喔哦,原来是 啊
作者:
yuetsu (Super White)
2018-01-22 12:01:00很重要?
听说打自己的PTT密码也会自动被消音,也太神***********太神啦
作者:
dawnny (dawn)
2018-01-22 12:02:00“兄弟象”对战“味全龙”,“飞刀手”陈义信大战“金臂人
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-01-22 12:03:00请问你要翻嘎纳,还是坎城?
作者:
Daboto (长标题的英文叫龙抬头)
2018-01-22 12:03:00试试看ptt48763
作者:
dawnny (dawn)
2018-01-22 12:04:00人”黄平洋,“味全队”对“飞刀手”击出3支全垒打...
作者:
Daboto (长标题的英文叫龙抬头)
2018-01-22 12:04:00.........
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-01-22 12:05:00这种音译没正式登记前,根本轮不到你外国人插嘴怎么翻
作者: yankees733 2018-01-22 12:09:00
很简单就唸“ ”
作者: oh123oh (与社会脱节) 2018-01-22 12:09:00
我都唸[ ]
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-01-22 12:11:00楼下你说说Ikea,Costco, Nike都怎么念?
苏州你也嘘太多次我都念IKEA COSTCO NIKE
作者:
suzhou (☂☁☁☁☂)
2018-01-22 12:13:00因为这篇新闻真的有失媒体该有的专业格局
作者:
mobley2005 (1995年 我们在机场的车站)
2018-01-22 12:16:00CMW和CMW 怎么办别
作者:
forfan (我要出去玩阿~)
2018-01-22 12:18:00听说用韩文当密码不会被看到‘ ’
作者: kimi0121 2018-01-22 12:20:00
正确的应该是“ ”才对
作者:
yuetsu (Super White)
2018-01-22 12:20:00泡菜崩溃了呵呵
作者: THCxyz 2018-01-22 12:21:00
不知道为什么 硬要发一篇 被嘘正常
作者: r3479zx873 (Yimg) 2018-01-22 12:25:00
不要那边唬烂,真正学过的都知道是‘ ’= =
作者: a4302f (KJ_Chino) 2018-01-22 12:26:00
游戏人生
作者:
Messi100 (立马帮帮忙!)
2018-01-22 12:26:00这篇我只看到“ ”“ ”“ ”
作者:
bruce713 (å°æ¸¸)
2018-01-22 12:27:00XD
作者:
ihfreud (旅行,是后天的混血)
2018-01-22 12:32:00“ ”
作者: hayabusa2004 (飞翔鸟人) 2018-01-22 12:36:00
王书房是什么 很帅的意思吗
作者: ms05605566 (ken) 2018-01-22 12:47:00
“ ”应该是这样翻
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2018-01-22 12:48:00
记者还会酸人喔 不想想自己翻了多少名字
作者:
pf775 (pf775)
2018-01-22 12:52:00韩国人不意外
作者: Darvish0831 (阿尼基) 2018-01-22 13:00:00
这么简单 我都翻*******
作者:
a7927705 (Timothy)
2018-01-22 13:05:00我都唸“ ”
作者:
JYHuang (夏天到了,冷不起来了说)
2018-01-22 13:06:00王维中会跟子瑜搭当演出吗
作者: forest1538 (三重金城武) 2018-01-22 13:30:00
这篇新闻稿会被呛爆XDDD
作者:
bruce713 (å°æ¸¸)
2018-01-22 13:31:00上引号 下引号
作者: sunnywing (转圈圈( ̄▽ ̄#)) 2018-01-22 13:35:00
我都念ikea
作者: YOyo007 2018-01-22 13:37:00
但是听说很多人都唸“ ”欸
作者: KS23 (暗色) 2018-01-22 13:43:00
原来是“ ”啊
作者:
watanmila (watanmila)
2018-01-22 13:44:00胬ﴠ
作者:
icou (已哭)
2018-01-22 13:45:00蒋介石为 、刘德华为 嗯嗯原来如此啊~~~跟我想的一样~
作者:
mineko (RAI)
2018-01-22 13:47:00原来是“ ”啊?我以为是“ ”呢
作者: zxas570730 (Reach) 2018-01-22 13:58:00
口口口? 口口口口
书房的音我觉得是韩国女婿的意思~所以是...王女婿?XD
作者:
hzbug11 (巧克力豆腐)
2018-01-22 14:10:00有人这样要进桶?
作者:
gninch (~笨蛋兔子~)
2018-01-22 14:30:00书房应该是女婿无误XD
作者: egg841130 (HUNG84) 2018-01-22 15:20:00
“ ”
作者: cyw9775 2018-01-22 15:23:00
“”
作者:
zzzyoyoyo (zzzyoyoyo)
2018-01-22 15:30:00我也有韩文名字,叫“ ”
作者:
peace305 (Solar)
2018-01-22 19:51:00三小啦XDDD 推文很故意
作者:
lUlanJa (空虚啊~)
2018-01-22 21:18:00你的韩文老师时常请假明明就是“ ”
作者: ttgg (GG) 2018-01-22 21:59:00
台湾来的欧巴
继松艄辣g 又一力作 “ ”球员代号出现啦~~~~以后就会出现 今日“ ”的标题了
作者: yccm (又是这个问题) 2018-01-23 07:47:00
以我多年钻研韩文的经验比较偏向支持“ ”