亚冠赛选手翻译闹笑话 韩选手变“口服避孕药”
记者廖研堡、曾建勋/台北报导
亚冠赛台湾队已经飞到日本准备挥棒出击,不过日本官网选手名单却让人看傻了眼,统一
狮林祐乐被直接翻译成林祐“轻松”、富邦球员范国宸的姓更是直接被翻译变成“粉丝”
国宸;韩国队选手还有人更尴尬被翻译成口服避孕药,原来这是内建的翻译系统,直接翻
译没经过审核才会出糗。
https://attach.setn.com/newsimages/2017/11/15/1137811-XXL.jpg
▲台湾选手林祐乐的名子被翻译成林祐“轻松”。
球评:“哇,林祐乐反应够快啊。”到手的球怎能给它溜了,一个Move、飞扑、接、擦棒
球,统一狮林祐乐机灵反应好实力,让他挺进亚冠赛,但怎么日本网站名单找无人。滑啊
滑终于找到这张脸,不过仔细看看名字,统一狮球员本名林祐乐亚,冠赛网站却翻译成林
祐轻松,对上日本似乎象征一派轻松;还有富邦球员范国宸,日本翻译“Fan”国宸,这
个范成了粉丝的意思,光看名字就觉得红透半边天;总教练洪一中也很狂,所属的队伍是
Lamigo猴子队,正确翻译是要桃猿队才正确。
https://attach.setn.com/newsimages/2017/11/15/1137813-XXL.jpg
▲亚冠赛翻译大出包,竟称Lamigo桃猿队为Lamigo猴子队。
民众:“他可能就是因为日本主场的关系,然后他就可以乱改,然后就有一点越步的感觉
。”“这就只是比较幽默的翻译方式而已。”台湾选手名字搞乌龙,韩国选手更惨了。总
教练宣铜烈下面两个字“损失”好触霉头;选手安益勋更狠,打都还没打直接“跌落”;
其中一位长必峻这翻译真的好气又好笑,名字被打成“口服避孕药”。
https://attach.setn.com/newsimages/2017/11/15/1137808-XXL.jpg
▲更有韩国选手被称为“口服避孕药”,让人好气又好笑。
球评潘忠韦:“护照上的英文名字他就是这样,每一国家它当地念的发音不太一样,所以
我觉得都还好啦。”亚冠赛到底发生啥事,翻译系统先自招,提醒网页使用软件自行翻译
,翻议结果不可能100%正确望您谅解。球员名字遭翻译蒟蒻搞Kuso,国际瞩目赛事建议还
是更正一下,不然造成口误就糗了。
http://www.setn.com/News.aspx?NewsID=315467