Re: [分享] 日本网友在YOH头部触身球后的反应

楼主: sunhsung (kk哥)   2017-06-16 09:46:21
※ 引述《fantazy00077 (Andy)》之铭言:
: https:[email protected]/*
作者: hugh509 ((0_ 0))   2017-06-16 09:47:00
好险我日语N9没这问题
作者: goldseed (黃金種子)   2017-06-16 09:47:00
感觉好像N5就可以无字幕看日剧了呢
作者: g8g89g8 (酸阳战队 晚点名!!)   2017-06-16 09:48:00
N99:放我出桶
作者: st6012 (高町疾风)   2017-06-16 09:48:00
那不可能 除非没考过N5
作者: anson8901 (棒球)   2017-06-16 09:48:00
N99XDDD
作者: hayato01 (kunsou)   2017-06-16 09:50:00
这个应该是没考N5之后的检定,不然N4-N3没什么问题
作者: Xing97302 (干古专用帐号粉丝)   2017-06-16 09:52:00
N99戳到
作者: etetat2 (炸春卷)   2017-06-16 09:58:00
最后一句 更正确的应该是。没上去扁投手算很温柔了吧
作者: sarshia (大古不是大吉)   2017-06-16 10:01:00
第二句超译了啦xd 哪里有扁投手XDD
作者: kyokofan (我最喜欢管理员小姐)   2017-06-16 10:40:00
没有冲投手丘,翻成没去扁投手很合理阿
作者: phix (88)   2017-06-16 10:44:00
主要是刚受伤回来 又受伤谁受的了
作者: jazz19860929   2017-06-16 10:52:00
N99 XDDDDDD
作者: linhsiuwei (清心寡欲的天煞孤星)   2017-06-16 11:15:00
真明星N4表示
作者: humorliberal (liberal)   2017-06-16 11:27:00
推一个,翻的非常到位,没有超译脑补的问题,就是贴切的把意思表达的更完整
作者: XD051 (RJ)   2017-06-16 11:34:00
赞,这种留言的翻译就是要口语才贴切,太制式反而违合
作者: RZPTT (歌剧魅影)   2017-06-16 12:02:00
那句如果翻成 没冲上丘去扁投手已经够"佛心"了会不会更接近台湾人的口语?
作者: westmclaren (爬带)   2017-06-16 14:58:00
我N95
作者: qwert9074588 (LiuMaximus)   2017-06-16 17:48:00
翻译相关从业人员帮推
继续阅读

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com