https://www.youtube.com/watch?v=PjU1C5oG94k
日本整场轻松拿下胜利
打者小林 中田都开轰
投手 武田翔太 3局遇到小乱流掉1分
之后的藤浪增井...等车轮没掉分拿下比赛
日本队的下场是8强小组赛对上荷兰
这场应该满有看头的
作者: kixer2005 (可恶想__) 2017-03-10 22:32:00
才打七分 日本没落了啊
作者:
tom92186 (Dr.Koto)
2017-03-10 22:34:00光华红输了
作者: Mellissa 2017-03-10 22:34:00
种田翔变预赛王XD P12也是预赛猛
作者:
phix (88)
2017-03-10 22:42:00没有中国大谷画面
怎么这么多外来语 好好用精华不好吗以前highlight都翻精华 现在被同化成用高光有够无言
作者:
westwet (西溼)
2017-03-10 22:59:00楼上小心被战仇中…现在就一堆人跟着强势文化认为照字面直译潮潮der吧遥想以前大家都笑中国的北滥直译,觉得台湾的中译较用心
作者: maniac (maniac) 2017-03-10 23:05:00
恭贺海峡两岸同列分组殿军
作者: Mellissa 2017-03-10 23:05:00
篮球早就流行高光了吧 大惊小怪足球也早就在说点球
作者:
westwet (西溼)
2017-03-10 23:07:00早是多早…也没真的多久,不过早不早不是重点就是了而且你的说法典型的用结果解释结果呀
作者:
westwet (西溼)
2017-03-10 23:09:00不懂楼上的逻辑,啊你自认为这话放得很帅气就好
作者:
westwet (西溼)
2017-03-10 23:10:00啊看到后句好像不是指我XD
作者:
westwet (西溼)
2017-03-10 23:14:00话说前阵子我看棒版时,一直把高光联想到高清然后混乱后来再想久一点硬翻回来,才猜到是highlight、是精华就当我跟不上流行吧lol高清…我只知HD,FHD,720p,4k,都比高清超清严谨有意义点球…呵,都没想过刚开始有转播这样用时多少人重新习惯棒球也点球、足球也点球zzZZ
直接用HD都比高清有意义没错 不知何时开始大家一面倒用这词汇 总之就当我们大惊小怪吧2006世界杯时台湾还是用12码在翻译。没记错的话