[闲聊] 球员翻译如何遴选的?

楼主: mongi (大体老尸)   2016-03-04 23:26:00
常看棒球都知道如果有外籍洋将
都会配有一个翻译
像陈伟殷也有带翻译
但我比较好奇的是 他的翻译是个人自己找
还是球团征选的?
因为翻译不光是英文要好 棒球的知识也要非常专精
不然总教练转达的话 翻译听不懂术语乱翻 应该会出事情.....
我看MLB的翻译待遇规格应该都比照MLB球员吧
只是薪水没有他们高
看了真的很羡慕阿 可惜我英文不是很好
作者: AisinGioro (爱新觉罗。溥聪)   2016-03-04 23:28:00
哪有什么好羡慕 那一定不轻松
作者: makimakimaki (惨卷是好物...)   2016-03-04 23:29:00
球团找的吧
作者: pttpepe (Ptt屁屁)   2016-03-04 23:29:00
你可以先去应征国内的翻译 认识球员 接着就可以接触啦
作者: s8782689 (Massi)   2016-03-04 23:34:00
朋友在1A 2A打球他们说外籍球员只要有需要都可以配翻译毕竟棒球的战术沟通更为重要 所以球团可以协助翻译
作者: forgiveus (原谅我们)   2016-03-04 23:35:00
球员自己找或球团安排都有,应征的人本身可能是各行业,时间可配合就好。至于要不要精通棒球术语那倒不见得,之前有小联盟球员翻译员被用术语恶作剧开玩笑的例子
作者: davy98jones (davyjones)   2016-03-04 23:41:00
其实我觉得台湾蛮不重视翻译这块的,可能为了省钱吧。我只能说,会英文不代表会翻译啊!常常听赛后洋将MVP感言讲10句,结果翻译只翻第一句跟最后一句
作者: furret (大尾立)   2016-03-04 23:41:00
某队靠关系就能当 当然也出过纠纷
作者: pttpepe (Ptt屁屁)   2016-03-04 23:43:00
国内翻译都像个小弟一样 大概只有统一狮的翻译比较受尊重
作者: f59952 (雷神 ライジン)   2016-03-04 23:50:00
怎么看出受尊重或是当小弟的= ="?
作者: pttpepe (Ptt屁屁)   2016-03-04 23:57:00
国内有些翻译就是苦功小弟..薪水低然后工作多.翻译是副业
作者: lions402 (...)   2016-03-05 00:08:00
阿泰大概是国内最强吧 干10几年翻译真不容易意大利王直接回一篇了啦
作者: Currahee52 (Currahee52)   2016-03-05 00:15:00
召唤兄弟西文翻译出乃面对~
作者: Yenfu35 (廣平君)   2016-03-05 00:17:00
以前象队的防护员衣sir也曾兼任随队翻译啊。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com