Re: [闲聊] 日本关于林威助的报导(重复,请板主删文

楼主: wmo   2015-10-03 19:02:00
日文没很好,大概试翻了一下,有的地方没翻的很顺请见谅
有些词应该都懂,就照日文用法没特别翻成中文
※ 引述《jcll (坐看云起时)》之铭言:
: http://draft.liblo.jp/archives/5118728.html
: 投手が投げ、打者が打とうとする瞬间でも応援団の野太いマイクパフォーマンスが大
: 音量で响き、ベンチ真上で美しいチアガールが跃る。気が散って仕方がない环境だろう
: ・・・。独特の騒々しさは台湾プロ野球の日常だ。
: 母国に戻って2年目、日本球界育ちの林威助(2002阪神7巡目)はカルチャーショックに
: もまれながらプレーしている。“応援歌を言ってくれている。最初はビックリしたけど
: 惯れたよ”と笑う。
投手投球时、野手打击时以巨大加油声响彻不停的加油团,
板凳区上美丽的球队girl跳动着。
注意力分散也没办法的环境,这种独特的气氛就是台湾职棒的日常。
回到台湾的第二年,日本球界培育出来的林威助一边接受这种异文化的洗礼,
一边进行比赛。林笑着说:被唱出应援曲,刚开始是惊讶但现在已经习惯了
: 9月上旬、台湾南部の高尾を访れた。市街地から路线バスに揺られて50分、北东の澄清
: 湖棒球场へ。力强いスイング、栅越えの放物线は変わらない。台湾球界1年目の昨季は
: 左ひざを手术した。今年は実质的にプロ初の优胜争いに身を置く。
: “出された场面でやるべきことをしっかりやって、チームに贡献できるようにしたい。
: いまトップに立っている。こういうチャンスだから、优胜したい。このチャンスを逃し
: たくない”。
9月上旬,到访台湾南部的高雄(原文高尾音同高雄,应该是误打)。
从市中心开始搭著巴士摇晃着前往位于北东方的澄清湖球场。
不变的强力的打击及穿越围墙的放物线。
回到台湾第一年,去年球季接受了左膝盖手术。今年才真正的置身于球队的胜负之争中。
林:“在被派出当打的场面中尽力去打,希望能对球队的胜利做出贡献。
现在球队正立于顶点,正因是所谓的机会,希望能够得到第一。不希望让这个机会逃掉。
: 5、6日の义大戦に先発して2戦连続マルチ安打。“状态は悪くない”とうなずく。豪快
: な打ちっぷりはともかく、2日间の潜入で何より目を引いたのは凡打だ。内野ゴロでも
: 必死に一塁まで全力疾走していた。
: 今季开幕前、経験を买われて主将に指名された。远征先のホテルでは试合后に仲间と野
: 球谈议。若手に伝えることも多いという。“打ったら、しっかり走れ!。いつも打てる
: わけじゃない。相手のエラーを诱ったり、そういうこともチームにプラスになる。野球
: はそういう部分が大事”。
9月5、6日和义大的对战中,先发且二战连续击出二支以上的安打。
状况并不差。暂不说豪快的打击,不管如何这二日中比什么都吸引目光是凡打。
(凡打是指不要成为牺牲打出局的打击,我不太晓得中文要如何翻)
即使是内野滚地也尽全力的往一垒冲刺。
今年开季前,希望能倚仗其经验,林被指名成为了队长。
远征的旅馆中也和队友在比赛结束后进行棒球会谈。
说着要传递给新人的事情很多。
林:“一打出去就尽力的跑!并不是只有打而已,引发对手的失误,
这对球队来说也能起加分的作用。这部份对棒球来说是非常重要的一部份。
: 台湾球界は投打こそパワフルだが、守备走塁が二の次になっている印象を受けた。日本
: では恒例の试合直前のシートノックを行わないケースも多い。林は福冈・柳川高へ入学
: し、近大から03年に阪神入り。日本で学んだ细やかなプレーで率先していく日々だ。
: 8日统一戦の8回に起死回生の同点打を放ち、胜利に导くと独走状态に入った。レギュラ
: ー级の働きで打率3割台を维持。下半季の优胜マジックも点灯し、早ければ今周末にも
: 顶点に立つ。台湾シリーズに向けて视界良好だ。
台湾的球界有强力的投打才是最重要的,守备和跑垒是次要的印象。
在日本例行赛前不做守备训练的也颇多。
林是从福冈的柳川高入学,近大开始进入阪神队
用着在日本学到的细腻的知识,积极的往每一天。
常态出场的维持着3成的打击率。
目前下半季封王魔术数字已点亮,快一点的这个周末就会封王。
对台湾的球季来说状况良好。(这边可能翻的怪怪的)
: 高雄の夜は蒸し暑い。扇风机に当たりながら、南シナ海で采れた海の幸を味わう。“ト
: リはどうしてる?。マートンは?。みんな元気かな?。11年间、お世话になった球団だ
: し、先辈も后辈もいるからね”。かつての同僚を気にかける。古巣は优胜を逃したが、
: 林は主将として、最后の踏ん张りどころを迎えている。
: 6日、义大戦の试合后、胜者の列がぞろぞろとベンチからロッカーに引き扬げるなか、
: 林はたった1人、きびすを返す。グラウンドに向かって一礼していた。かつて日本でプ
: レーしていた男の姿がそこにあった。
高雄的晚上很湿热。一边吹着电风扇,一边享用着在南海捕获的海鲜。
“鸟谷和Matthew Henry如何呢?大家还好吗?因为是受了照顾11年的球团,
前辈和后辈也都在”有时挂心着前队友。
元球队阪神让优胜逃掉了,但,林将以队长的身分迎接着最后重要的场面。
9月6日和义大的对战后,列队的球员从板凳回到休息室中,
只有林一个人向着原本的地方返回,对着球场行礼。
在那有着以往在日本奋斗著男儿的身影。
:
作者: dunhiller (ULTIMATE)   2015-10-03 19:03:00
有人翻了
作者: chuegou (chuegou)   2015-10-03 19:05:00
上一篇比较顺,不过还是推翻译
作者: hardy8110 (小页)   2015-10-03 19:08:00
OP
作者: wadeheat (wadeheat)   2015-10-03 19:09:00
翻译推!
作者: ORK   2015-10-03 19:10:00
连翻译都邦山
作者: allenlee6710 (猫抓板!!!)   2015-10-03 19:13:00
翻译辛苦了 虽然op
作者: ZhouGongJin (ZhouYu)   2015-10-03 19:16:00
推翻译...没想到邦山的业务范围这么广
作者: cmgsh42405 (威威)   2015-10-03 19:24:00
翻译辛苦了!
作者: yfhao (刀开不完)   2015-10-03 19:57:00
翻译给推
作者: Osoar8 (Osoar8)   2015-10-03 22:15:00
应该是鸟谷跟murton才对唷 !
作者: sevenfeet (引战不成)   2015-10-04 00:06:00
高尾绅路表示:

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com