[问题] 球队名称用台语怎么念?

楼主: trilove   2015-07-02 08:30:07
小时候阿公会开电视看当时龙狮虎象
但后来逐渐不看中职,直到王建民旋风又会开电视看大联盟
只是这几年随着他年纪越来越大,晚上除了民视跟政论以外,几乎绝不会转去体育台看中职
最近想跟阿公聊棒球(其实是想要偷偷转他的电视去看体育台)
只是突然发现有些球队不知怎么用台语讲
义大犀牛
Lamigo桃猿
想请教台语好的各位.帮忙解答一下 谢谢
作者: j3307002 (klvrondol)   2014-07-02 08:30:00
兄弟最好念XD
作者: SungHyun (高雄李钟硕)   2014-07-02 08:30:00
......
作者: jusay2002 (黑夜白月)   2015-07-02 08:34:00
统一也蛮好念的
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2015-07-02 08:36:00
Yi-Dua Sai-Gu 好像是这样念
作者: adiemusxyz (挑战的人生)   2015-07-02 08:36:00
LAMIGO怎么用台语唸.....这?!
作者: CFSu (阿飞)   2015-07-02 08:37:00
直接翻念猴队 牛队吧
作者: dandanhanbau (丹丹汉堡)   2015-07-02 08:37:00
义大犀牛(gi dai sai gu)
作者: shinshong ( )   2015-07-02 08:37:00
就lamigo啊 很难?
作者: ttb   2015-07-02 08:37:00
就念桃园的台语!? 不然就念猴子的台语?! XDDD
作者: kress   2015-07-02 08:38:00
lamigo就外来语不是 不用翻吧
作者: msn12345679 (吼~~)   2015-07-02 08:38:00
LAMIGO你都不会用中文念了 还问怎么用台语唸?
作者: IKs   2015-07-02 08:38:00
猴子 = 搞 ;犀牛 = 牛的台语
作者: Luao47 (Luao)   2015-07-02 08:38:00
Lamigo用台语念就Lamigo啊不然你念Lamigo吗
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2015-07-02 08:39:00
桃猿 这就好难翻成台语了
作者: shinshong ( )   2015-07-02 08:40:00
犀 唸 sai
作者: dandanhanbau (丹丹汉堡)   2015-07-02 08:40:00
Lamigo桃猿(Lamigo to wan)
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2015-07-02 08:40:00
金莺 游骑兵 这样怎么翻台语啊?
作者: Kunimoto   2015-07-02 08:41:00
台语lamigo我都唸lamigo
作者: yellowmoon (yellowmoon)   2015-07-02 08:42:00
塞午
作者: rxvt (rxvt)   2015-07-02 08:44:00
以前小时候职棒初期 跟朋友都用台语念球队 结果现在取一些台
作者: Inazuma (稻妻)   2015-07-02 08:44:00
我都念costco...
作者: CFSu (阿飞)   2015-07-02 08:44:00
多伦多怎么念啊?
作者: mouxey (猫克斯老鼠)   2015-07-02 08:45:00
有什么难,就文音直翻阿,以前不也没有电梯后来台语也念得出来
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2015-07-02 08:47:00
爪爪 要怎么用台语念啊?XDD
作者: ruffryders (Wanksta)   2015-07-02 08:48:00
我都念ikea
作者: Wells033 (威尔斯)   2015-07-02 08:50:00
lamigo的话我都念 lamigo
作者: yukiss (被缝108针的小球~~~)   2015-07-02 08:51:00
作者: saint01 (圣灵衣)   2015-07-02 08:52:00
游骑兵不是都讲条子→贼头队
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2015-07-02 08:54:00
今天来听民视台语新闻播报 应该可以听到怎么念爪爪 jiáu jiáu
作者: hzbug11 (巧克力豆腐)   2015-07-02 09:05:00
我去世的阿公以前都叫 LAMIGO 叫 千万欸(台语)因为那时候锋哥在La new 时有一纸千万的大合约就把他当作代名词 补字一下
作者: wrb (等等找妳喔~~~<3)   2015-07-02 09:07:00
大家都忘了六两 真正的台语 现在只能叫泼搞~
作者: downya (喝一杯吧!朋友)   2015-07-02 09:12:00
我都念Lamigo桃猿
作者: Ec73Iwai (( ̄□ ̄|||)a)   2015-07-02 09:15:00
假议题 lamigo本身就英文啊追其渊源甚至是西语
作者: kimchimars (kimchimars)   2015-07-02 09:16:00
那不是英文...是自创的西班牙语
作者: AllenHuang (∴'☆:∵★.\:)   2015-07-02 09:16:00
Lamigo就Lamigo 难不成你要念成Costco?
作者: suzhou (☂☁☁☁☂)   2015-07-02 09:18:00
重点是 "桃猿" 台语真的找不到怎么翻吧?
作者: arzon (Arzon)   2015-07-02 09:24:00
我阿公都念喇逆购
作者: eric4309 (心酸不浪漫)   2015-07-02 09:26:00
牛猴
作者: Shin722 (Shin)   2015-07-02 09:28:00
是从amigo 加字而来的吗?
作者: narlucese (这代号授权码失效)   2015-07-02 09:29:00
泼搞兑
作者: Cadia (秋山澪ファンクラブ!)   2015-07-02 09:32:00
DNA台语怎么念
作者: Kyon02346   2015-07-02 09:33:00
辣米糕
作者: kimchimars (kimchimars)   2015-07-02 09:40:00
桃猿就唸桃园就好啦
作者: UntiedDragon (ㄆㄆ)   2015-07-02 09:44:00
犀牛 sai1-gu5
作者: jintianxua (可以生气不能放弃)   2015-07-02 09:44:00
稿山啊
作者: lucky1017 (baseball豆子)   2015-07-02 10:07:00
挖咧塞
作者: jerrykuen   2015-07-02 10:18:00
喇米沟抓稿队
作者: acergame5 (acergame5)   2015-07-02 10:44:00
ㄍㄠˊ堆 无堆
作者: willisme (Will)   2015-07-02 10:47:00
蓝帕搞
作者: lyf8068 (Luke)   2015-07-02 10:53:00
中出ㄏㄧㄚㄉㄧ
作者: a0962555 (小鸡)   2015-07-02 11:02:00
蓝鸟
作者: BraveCattle (勇气牛)   2015-07-02 11:08:00
sai1的音也太吃亏了吧
作者: matsuiss (matsui-25)   2015-07-02 11:19:00
基本上 义大犀牛高雄人都直称义大(台)
作者: angelo121 (暴龙出没)   2015-07-02 11:46:00
桃园的台语发音应该就可以了
作者: simon301 (仙草)   2015-07-02 11:49:00
园跟猿的发音不同 什么应该就可以....
作者: rangerchao (出外下港人)   2015-07-02 11:54:00
高三啊
作者: kimchimars (kimchimars)   2015-07-02 11:55:00
虽然simon应该是说angelo大,不过我是说简称念桃园应该也ok,毕竟也是桃园的球队。用文读音唸的话就是 tho5-oan5
作者: tompaul   2015-07-02 12:18:00
ttb的台语怎么念
作者: u5cc (特殊的频率)   2015-07-02 12:35:00
台语其实是偏地区方言且接近古语,很多外来字词、近代词句等并不一定非得要用台语去翻,第一翻不出来,第二翻也没意义
作者: qazqazqaz13 (章鱼哥)   2015-07-02 12:36:00
推文各种不懂台语 觉得可怜
作者: u5cc (特殊的频率)   2015-07-02 12:38:00
语文最重要的是彼此能沟通,像巨蛋一词,就直接说中文即可
作者: kimchimars (kimchimars)   2015-07-02 12:45:00
直接用音读唸新词汇也是增进语言活力的方式,不太同意没意义。现代国语就是大量吸收日语汉字词。台语在日本时代到1990年代前期也都是如此,直到最近慢慢丧失这个能力,并不是好事。
作者: u5cc (特殊的频率)   2015-07-02 12:49:00
我所谓的无意义是指去硬翻它,当然不论是国语、台语等等甚至英文,很多都是互相外来语进来累积字汇
作者: kimchimars (kimchimars)   2015-07-02 12:50:00
噢我懂你的意思了。我自己的看法是专有名词音读就好。上述的推文音读应该都写文读才对。
作者: u5cc (特殊的频率)   2015-07-02 12:51:00
但累积新的字词,跟你去用台语音硬翻它,有时会丧失原意没错,其实我的意思也是偏于特别外来的专有名词,维持原音
作者: yukiss (被缝108针的小球~~~)   2015-07-02 14:08:00
职棒6年以前台南胜利广播电台还会用台语直播台语的赛事
作者: kenandrew (浪游往哪儿)   2015-07-02 14:42:00
唸 lami猴
作者: qawe (大庆C.C.F.)   2015-07-02 20:29:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com