刚刚在中职的FB粉丝页看到这个满有趣的文章
![]()
(中职FB粉丝页,不喜勿入)
记得以前国中时期看棒球赛,有时会有些听不懂的术语
后来看了 Young Guns,才知道原来这些术语代表什么意思
由于台湾棒球是由日本带入,所以一些棒球术语也大多是日文发音的外来语
有在打棒球的朋友应该常常在球场上会听到
像是投手就叫皮假 (Pitcher)
最近看冬盟,球评许维智有时就会用这些术语来称呼守备位置
我自己是觉得有一种很亲切的感觉
毕竟近年的转拨比较没有这样的风格
不知道大家觉得如何呢?
投手:皮假
捕手:卡假
一垒:花司斗
二垒:司干斗
三垒:杀斗
游击:秀斗
左外野:类夫斗
中外野:仙达
右外野:赖斗
范姜
(好啦,我承认我很老派....)