这篇是11/11的新闻,大略翻一下(有爬文应该没OP)
有提到ABL的状况
The Canberra Cavalry could become the richest club in the Australian Baseball
League if they can win the Asia Series in Taiwan to claim the $500,000
prizemoney.
如果坎培拉骑兵在台湾举办的亚职大赛夺冠,拿下50万奖金
他们有望成为ABL最有钱的球队
Cavalry general manager Thom Carter said they would be massive underdogs, up
against Japan champions Tohoku Rakuten Golden Eagles and Taiwan runners-up
EDA Rhinos for a spot in the finals, but they were flying out on Tuesday with
the goal of being the first ABL team to win the tournament.
骑兵队GM卡特说
和日职冠军东北乐天金鹫及台湾本季第二名义大犀牛
一同争取决赛的门票,态势对骑兵队来说相当不利
但他们周二仍带着争取ABL首座亚职冠军的目标出发
Highlighting the task they face, the Golden Eagles have several former Major
League baseballers on their roster, including multiple Golden Glove winner
Andruw Jones. Winning one of their games would be a massive achievement, let
alone winning the series.
这边提到乐天有前大联盟的球员,包括Andruw Jones(没来)
Carter said it would be an ''organisation-changing'' windfall if they did,
and the club would sit down with the ABL to work out how best to use the
money, with junior development high on the list.
卡特说如果他们办到了
这笔钱将是改革ABL的重要资金
他们会和ABL一同研拟
该如何妥善使用奖金
其中优先处理的就是发展三级棒球
Major League Baseball is a major backer of both the Cavalry and the ABL, but
it wants the league to be financially independent by 2015.
MLB是骑兵队和ABL的重要资助者
但MLB希望ABL在2015年可以资金独立
If the Cavalry wins the Asia Series, they'll be even further ahead of their
ABL rivals. ''Over the last four years we've been taking good steps to become
financially solvent,'' Carter said. ''This clearly would put us over the top
and give us a good financial boost as we look to continue to not only grow
the Canberra Cavalry brand, but grow the game of baseball in the region.
如果骑兵队拿下亚职冠军
财务状况一定会远远超过ABL的其他球队
卡特说"过去4年来我们往财务独立的方向前进"
"(拿冠军)这显然可以让我们一举超越目标"
"给我们非常棒的财务动力,可以继续打下去"
"不仅是继续让坎培拉骑兵这个品牌更好"
"也能进一步在这个地区推广棒球"
''It would really help us go a long way in some of the programs we're looking
to roll out.
"这笔钱能有效帮助我们去做一直以来想做的计画"
''It's an organisation-changing amount of money.''
"这笔奖金足以改革联盟"
The Cavalry will create history if they can beat either the Golden Eagles or
the Rhinos and become the first ABL team to win a game in the Asia Series.
骑兵队若击败乐天或义大都是写下新历史了
因为他们就会成为亚职史上第一支拿到胜利的ABL球队
Perth Heat were crowned champions in the first two ABL seasons, but failed to
win a game in the Asian competition.
伯斯热火在ABL前两个赛季中拿下冠军
但在亚职却一胜难求
Carter was unsure of the strength of the Taiwan league, which is called the
Chinese Professional Baseball League, but felt the Cavs' best chance came
against the Rhinos.
卡特不确定台湾联盟的强度
这个联盟叫做CPBL,但他觉得骑兵队能赢球的最佳机会就是对上义大
(最后几段有时效就跳过)
Read more:
http://www.canberratimes.com.au/sport/canberra-cavalry-look-to-500000-bonanza-in-asia-series-20131111-2xcm8.html#ixzz2l3RmBb4j
短网址
http://goo.gl/V4dwcv