[闲聊] 有关日本那边对我旅日球员姓的发音

楼主: talin5814 (重現江湖)   2013-09-19 08:31:25
近日,有网友提出曾于今年效力中华队打WBC(World Baseball Classic)的旅日好手阳岱
钢,在日本的拼音是YOH,而不是YANG,以为他加入日籍变日本人。
其实,日本那边自有一套对汉文的姓发音的方式,不可和闽南语发音一概而论!
如效力于日本职棒阪神虎队的外野手林威助,球衣背面名称为 Lin 比较贴近我们的念法
。但,日本自己的林姓实际上是发Hayashi的音;前旅日职棒明星陈大丰,因归化日籍,
故以大丰的姓在日职的球衣背面名称为Taiho;名扬东瀛的二郭一庄的郭源治、郭泰源与
庄胜雄,前两者的球衣背面名称为Kaku ,庄则念Sou;曾以亚洲巨砲名震东瀛的吕明赐念
Ro等等!
作者: ZenUp (紫色流浪猫)   2013-09-19 08:33:00
陈大丰,没有归化日本籍,证据就是他参加世界杯时,不用像
作者: badguy (下一个天亮)   2013-09-19 08:33:00
陈金锋 chin~~~谐音不大好听
作者: ppumpkin (ppumpkin)   2013-09-19 08:33:00
原来如此 长知识了!
作者: ZenUp (紫色流浪猫)   2013-09-19 08:34:00
陈大顺也没有归化日本籍,虽然他登录名称是大顺将弘...
作者: jackerxx (((o(#+>"<)==o)))   2013-09-19 08:35:00
所以这是他们在日本所使用的名字而已囉?
作者: zadla2002 (期待新生活)   2013-09-19 08:35:00
chin 实在不是很好听XD
作者: ProCloser (普罗克洛瑟)   2013-09-19 08:38:00
我记得林威助不是只是单纯日主播搞错而已吗?
作者: ZenUp (紫色流浪猫)   2013-09-19 08:39:00
陈义信的登录名也是“义信”,也不是他变成什么上杉义信之类
作者: loveinmars (章鱼哥的阴谋)   2013-09-19 08:40:00
chin chin
作者: ZenUp (紫色流浪猫)   2013-09-19 08:40:00
单纯是因为“陈”在日文发音里不好听,所以姓陈的很多会改登
作者: jaysuzuki (我要成为核心王)   2013-09-19 08:40:00
国籍 台湾の旗 台湾
作者: badguy (下一个天亮)   2013-09-19 08:42:00
解释一下 Chin Chin 在日文发音是老二
作者: Tony1982 (阿华田真好喝)   2013-09-19 08:43:00
奥运资格赛时陈金锋的名字在日本网络和媒体都引起骚动 XD
作者: Tony1982 (阿华田真好喝)   2013-09-19 08:45:00
他的名字如果用日语音读念听起来更好笑更猥琐
作者: unlock (咫尺天涯)   2013-09-19 08:47:00
wiki上面国籍不是没改吗 所以你想说明什么
作者: ZenUp (紫色流浪猫)   2013-09-19 08:47:00
陈大丰也没什么特别必要需要放弃台湾籍取得日本籍,他因为
作者: ZenUp (紫色流浪猫)   2013-09-19 08:48:00
在日本求学的关系,根本不用受洋将登录限制啊...
作者: ZenUp (紫色流浪猫)   2013-09-19 08:50:00
陈伟殷当初会登录叫チェン 也是陈大丰建议的
作者: bkebke (下次填)   2013-09-19 08:51:00
其实也不用想什么原因,日本规定松到名子爱怎么取都没问题
作者: jhgfdsa123 (チェン)   2013-09-19 08:52:00
但是他哥阳耀勋还是用Yang
作者: ZenUp (紫色流浪猫)   2013-09-19 08:52:00
陈大丰原本的规划是在日本开店一阵子,之后退休回南投种田。
作者: kzzoz80 (妞妞)   2013-09-19 09:01:00
姓蔡的叫赛桑
作者: gbug (.)   2013-09-19 09:01:00
金玉应该是阿姆斯特朗炫风喷射阿姆斯特朗砲下面的砲弹?!
作者: yetalee (怀念学生生活)   2013-09-19 09:03:00
红的明显 日文wiki分明清楚标示陈大丰的国籍是台湾
作者: Honger (义大Rhinos!!!)   2013-09-19 09:07:00
满有趣的 阳岱钢去日本之后 变成"游"(YOH)岱钢 XDD
作者: shinshong ( )   2013-09-19 09:09:00
阳岱钢应该用他的阿美族名字登录的,这样才能完全代表他
作者: zadla2002 (期待新生活)   2013-09-19 09:09:00
yoh是日语的念法 意思还是阳
作者: Boris945 (WpsClauDe)   2013-09-19 09:09:00
就日文汉字的音读音,我们老是爱用中文音唸日文名字
作者: Boris945 (WpsClauDe)   2013-09-19 09:10:00
所以就互相嘛
作者: snocia (雪夏)   2013-09-19 09:10:00
日本职棒的登录名是随球员高兴的。而日文汉字,可以音读,
作者: NEOdesu (娑罗双树)   2013-09-19 09:10:00
感觉yoh是音读 yan是训读
作者: cucu1126 (日月)   2013-09-19 09:11:00
日本的汉字一个字通常都有两三种发音,汉语发音跟日本自
作者: snocia (雪夏)   2013-09-19 09:11:00
可以训读,最多能有5种以上读音,而且大多中文字都能找到
作者: snocia (雪夏)   2013-09-19 09:12:00
比较喜欢用该人士母语的发音来拼音。
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:12:00
其实 同样是汉字圈 同一汉字在中日韩三语的读音也不尽相同
作者: snocia (雪夏)   2013-09-19 09:13:00
yoh是音读 yan是中文发音 训读是hi
作者: NEOdesu (娑罗双树)   2013-09-19 09:13:00
错了 yoh和yan好像都是音读 可能是汉唐音间差别
作者: snocia (雪夏)   2013-09-19 09:14:00
一般而言中文姓氏不能用训读念,只能用音读和中文发音我很确定yan不是音读,因为这个中文音是近代才有的
作者: cucu1126 (日月)   2013-09-19 09:16:00
阳岱纲的姓是选择"太阳"这个字的发音
作者: snocia (雪夏)   2013-09-19 09:17:00
另外阳耀勋的登录名用片假名拼音,那明显是中文发音而且我记得背后罗马拼音是Yang
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:18:00
二郭的登录名采用Kaku而不用中文读音的Kuo原因是??
作者: zadla2002 (期待新生活)   2013-09-19 09:19:00
阳耀勋是照洋将名登陆
作者: A508529 (ななな~ななな~なな)   2013-09-19 09:19:00
看球员自己想登陆啥 那可以改阿
作者: A508529 (ななな~ななな~なな)   2013-09-19 09:20:00
球衣又不是一定要对照正式的日本证件念
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:22:00
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:23:00
影片显示同样的阳姓 登录的罗马拼音也的确不同
作者: stocktonty (前田忧佳)   2013-09-19 09:29:00
其实日本人自己名字就常常随兴在念了
作者: bkebke (下次填)   2013-09-19 09:30:00
以前怕日本人接受度不高,就以日本音为主
作者: bkebke (下次填)   2013-09-19 09:31:00
现在G.G.佐藤,T-冈田都出来了,随便啦,爽就好
作者: bkebke (下次填)   2013-09-19 09:33:00
球队也有差吧,サブロー到巨人就改成大村三郎
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:35:00
另一个例子 同一个"李"姓 中国人与韩国人的读音也不同
作者: bkebke (下次填)   2013-09-19 09:37:00
这就跟有些人的英文拼音是拼台语的一样啊,名子你高兴就好
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:38:00
同样在NPB 软银的李杜轩唸为リー 欧力士的李大浩唸为イ
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:39:00
但球衣上的英文都是写Lee
作者: hcrcool (HCR)   2013-09-19 09:40:00
再怎样也没有台湾人给洋人取名字这么随兴 中职才是最扯蛋
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:41:00
无法不同意楼上
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:43:00
其实 研究同一个汉字在不同语言(含方言)的不同读音也是乐趣
作者: chdc ( )   2013-09-19 09:44:00
根本不是什么发音问题 就只是球员想怎么用而已
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:44:00
而这也是汉字身为非拼音文字的独特之处
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:46:00
但日文姓氏的小林 绝非Xiaolin而是Kobayashi 这是语言问题
作者: cucu1126 (日月)   2013-09-19 09:47:00
之前王建民刚出来时也有日本媒体唸"おう けんみん"现在都直接用中文发音
作者: hicker (救护车专载笑到腹肌抽筋)   2013-09-19 09:48:00
日文母语要发中文音 有时也是有难度的 只能发到相近音
作者: cucu1126 (日月)   2013-09-19 09:51:00
像彭政闵的"政"也是用日语"政治"的政的发音
作者: nsk (nsk)   2013-09-19 09:51:00
去甲仙小林纪念馆 当地人把Xiaolin的牌字 X 涂掉 改成S
作者: rexagi1988 (阿将)   2013-09-19 10:16:00
看到Chin Chin就想到有一次今井翼来到台湾 一出境
作者: rexagi1988 (阿将)   2013-09-19 10:17:00
迷妹就疯狂的今井翼今井翼阿阿阿阿的叫,之后他回到日
作者: rexagi1988 (阿将)   2013-09-19 10:18:00
本参加节目就说 他刚出机场的时候被台湾女生的热情整个吓到,因为迷妹们喊的是今井翼,但在他耳中听起来
作者: rexagi1988 (阿将)   2013-09-19 10:19:00
今井听起来很像Chin Chin,翼则听起来跟"很棒啊"音近所以在他听起来就是:鸡鸡很棒...
作者: snocia (雪夏)   2013-09-19 10:24:00
       (中文发音)ちんちんいい
作者: bkebke (下次填)   2013-09-19 10:32:00
这个好笑
作者: cutsadh (呦呦呦)   2013-09-19 10:35:00
那时候大丰没归化,不代表现在没归化呦~已经隔10多年了
楼主: talin5814 (重現江湖)   2013-09-19 10:35:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: jackerxx (((o(#+>"<)==o)))   2013-09-19 10:37:00
日职登录名可以不用本名啊
作者: Ronniecf (瞎)   2013-09-19 10:39:00
今井翼超有梗
作者: Kreen (每天要更優秀一點)   2013-09-19 10:41:00
rexagi1988 那个害我鳖笑鳖超久XDDDDDD
作者: chuag (carmelo)   2013-09-19 10:44:00
如果一堆女生对我喊鸡鸡好棒我可能会..
作者: carterchen   2013-09-19 11:00:00
举林的例子不对吧 林是日本当地的姓 跟中文不一样
作者: talentsu (一休)   2013-09-19 11:10:00
日文汉字有分音读和迅读,这个问日文系的就知道了
作者: kouhei (限界を知らない男)   2013-09-19 11:21:00
金玉是睾丸不是生殖器
作者: pfry19855 (Peter In Highway)   2013-09-19 12:03:00
小林纪念馆是高市府改的,高市府今年拼了全改通用拼音
作者: dish (盘盘)   2013-09-19 12:47:00
陈大丰归化日籍是啥鬼?
作者: cawba (.)   2013-09-19 13:33:00
你干嘛自己PO维基打自己脸阿? 你PO日文的维基害我以为资料比
作者: cawba (.)   2013-09-19 13:34:00
较新 他这几年更换国籍了 结果里面一样是台湾籍 你内文还是写他是日本籍来误导大家 陈大丰上过好几次电视出了几本书来
作者: cawba (.)   2013-09-19 13:35:00
说明他没入日本籍 结果还是有人硬说他入日本籍 真的没辙
作者: lions402 (...)   2013-09-19 14:51:00
日本的林姓和我们的林姓不一样...
作者: kojo1234   2013-09-19 16:22:00
话说阳耀勋 会不会回台湾

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com