[分享] 关于镰田祐哉引退仪式的致词

楼主: jfy (天之子)   2013-07-14 22:51:41
影片引用自纬来体育台上传至YouTube的片段,翻译由个人听翻。
http://youtu.be/TD9SYHeLtZg
引退仪式的背景音乐是日本乐团GReeeeN的“Pride”乙曲,
本曲同时也是去年夏季甲子园的官方加油歌。
---翻译文---
镰田祐哉:え~~、台湾の皆さん、こんにちわ。(拍手)
台湾的各位球迷们,大家好。(现场鼓掌)
え、きょうはこのような引退セレモニーをやっていただいて、
本当にありがとうございます。
今天能够为我举办这样的引退仪式,真的很感谢大家。
え、试合前の大切な时间に、え、色んな方々、监督、选手、Lamigoの皆さん、
お愿いございます。
在比赛开始前这么重要的时间,各位球迷、中岛总教练、统一的队友们、
Lamigo的选手们,要麻烦大家了。
え、1年间って短い时间でしたけど、え、监督、コーチ、选手に恵まれて、
よく知ってもらい、良いシーズンを残すことが出来ました。
一年虽然是很短暂的时间,但能够遇到中岛总教练、教练团的教练们、
统一的队友们,让大家更认识我,且让我能够留下不错的成绩。
え、自分のプロ野球という、え~~、世も、最后台湾で着けることを夸りに思います。
我的职棒生涯最后能够在台湾画上句点,我对此引以为傲。
え、台湾の経験を、え~、これから生かして、一所悬命、
これからも顽张っていきたいと思います。
未来我将会努力活用在台湾所经历的经验,而未来也会继续努力下去。
きょうは本当にありがとうございました。
今天真的非常谢谢大家。
---翻译文完---
心得:一开始看纬来的影片时,想说怎么会用GReeeeN的“Pride”,
而不是用镰田他最喜爱的キマグレン的“Remember”,
不过看了Sheng98大的现场录制影片后,
才发现原来统一是在一开始镰田入场时与被詹智尧打出安打后播放“Remember”,
另外有兴趣知道GReeeeN的“Pride”乙曲歌词中译的,
可参考以下这篇GReeeeN版上canandmap大所发的中文歌词。
http://www.ptt.cc/bbs/GReeeeN/M.1342020782.A.07E.html
以上供大家参考,若有部份听错尚请见谅。
作者: Sheng98 (贱狗的窝)   2013-07-14 22:53:00
推翻译!
作者: chickenyo (Jolie)   2013-07-14 22:54:00
推翻译!!现场一直感谢感谢的
作者: aa80821 (皮皮)   2013-07-14 22:55:00
现场翻译连我不太懂日文的都知道她省略很多
作者: isuck (隐藏人物)   2013-07-14 22:56:00
现场翻译有事吗?!听了超傻眼
作者: thewaymilky (德维谬祈)   2013-07-14 22:57:00
感谢翻译 温馨推
作者: elqqaapple (果苹苹果)   2013-07-14 22:58:00
感谢
作者: KiroKu ( who)   2013-07-14 22:59:00
翻译也差太多 统一连个像样的日文翻译都没有吗..
作者: wincecarter   2013-07-14 23:00:00
翻译超烂 我就在想镰田明明就有讲到LM 怎么翻译....
作者: Sheng98 (贱狗的窝)   2013-07-14 23:01:00
我的影片录到的背景音乐, 和第三方相符, 显示的是
作者: Sheng98 (贱狗的窝)   2013-07-14 23:02:00
"Remember"
作者: Sheng98 (贱狗的窝)   2013-07-14 23:04:00
作者: Kreen (每天要更優秀一點)   2013-07-14 23:05:00
感谢翻译~
作者: liu31636 (电车阿宅)   2013-07-14 23:05:00
http://ppt.cc/ETxN 日籍镰田祐哉引退影片
作者: jn9515   2013-07-14 23:05:00
现场翻译一直说谢谢统一难道连请一个像样的翻译都不能吗
作者: jieping (诺卖人)   2013-07-14 23:06:00
现场翻译太夸张了吧...好好的引退感言这样乱翻...
作者: sherry99178 (欣)   2013-07-14 23:06:00
翻译真的...光听日文就知道省略很多 是没翻译可请吗
作者: rrrsss (阿 浩)   2013-07-14 23:09:00
作者: faithful1230   2013-07-14 23:10:00
感谢补翻译!现场真的两光到不行,不如让王子菘翻~
作者: Midiya (還是當學生好啊... (茶))   2013-07-14 23:12:00
现场的翻译真的超级糟糕又不专业!!!!!! 翻译有这么好当吗
作者: Sheng98 (贱狗的窝)   2013-07-14 23:12:00
我差点录到前面乐队的音乐, 好像是镰田在日本所就读的学校
作者: msekili   2013-07-14 23:12:00
现场的翻译 怎........
作者: sherry99178 (欣)   2013-07-14 23:15:00
翻译真的很糟糕 推GreeeeN 他们的歌都很适合棒球:)
楼主: jfy (天之子)   2013-07-14 23:18:00
http://youtu.be/SXS1d3ngDb8 早稻田大学野球部加油歌。
作者: Sheng98 (贱狗的窝)   2013-07-14 23:19:00
听起来有点不太一样
作者: s455176 (火星恰)   2013-07-14 23:20:00
推~~
作者: Sheng98 (贱狗的窝)   2013-07-14 23:26:00
http://youtu.be/P10872gMmV8 这段影片有人录到那段音乐
作者: unclemasaki (MASAKI叔叔)   2013-07-14 23:26:00
推重翻~现场翻译阿姨真的好像要赶下班的感觉
作者: Anglenew (å–ƒ)   2013-07-14 23:32:00
很感动!
作者: flowerfarmer (花农)   2013-07-14 23:35:00
现场翻译真的很不知所云= =
作者: mothertime (我超爱傅红雪这变态)   2013-07-14 23:37:00
这翻译一定是lamigo的
作者: yungwena (你今天银魂了吗?)   2013-07-14 23:37:00
推翻译~
作者: k800425 (隨便不知道)   2013-07-14 23:40:00
推翻译
作者: Derp (Heisenderp)   2013-07-14 23:41:00
而且翻译还台湾国语勒
作者: WeeeekenD (GReeeeN)   2013-07-14 23:43:00
推~~ 推GReeeeN!!
作者: churryrain (夜空中最亮的星)   2013-07-14 23:44:00
推翻译~~
作者: garykb8 (盖瑞)   2013-07-14 23:52:00
感谢翻译
作者: ikhnaton20   2013-07-14 23:57:00
多谢翻译!!
作者: yukimura0420 (涉)   2013-07-15 00:34:00
推这篇 我也是听到翻译阿姨翻得零零落落囧
作者: lanlance (当一个乐观的小孩)   2013-07-15 00:41:00
王子菘应该很想冲出来吧
楼主: jfy (天之子)   2013-07-15 00:42:00
其实我觉得最省钱的就是直接请王子菘翻译,反正王子菘本来就会
楼主: jfy (天之子)   2013-07-15 00:43:00
到球场,而且镰田致词这段时间,王子菘也不必替中岛总教练翻译
楼主: jfy (天之子)   2013-07-15 00:45:00
,除非现场的那位翻译,是统一狮另外请来陪镰田一家玩三天的。
作者: thankyoualot (教练,我想打球)   2013-07-15 00:50:00
感谢翻译 非常感谢,还是感谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com