LAG很久,不过今天才有空回文章,请大家见谅
我觉得原PO好像真的丝毫不知道,自己写的东西有多"恐怖"
以下直接把电力开到百万伏特.如果要觉得我在找碴,也无妨啦!
对我来说,提供正确的资讯,比考虑别人怎么想重要多了
我在下面嘘的地方有提到,请原PO先用Google查chngyh这个名字
不是要你去查我是谁(可能有人知道我是兼职作家,还知道本名,但在此真的不重要)
而是下面提到的东西,在我历年来发表的文章中,几乎都有提到
如果有持续看我作品的朋友们,不管是从平面媒体或网络,应该都抓得出原PO的错
从原PO的回文来看,应该没有真的去查过,只有翻过我在棒球板发的文章吧?
如果觉得要从这边看chngyh的文章,那是大错特错.我不会在BBS上写太营养的东西
比较有系统的资讯,我只放在自己的两个部落格里面,没去过的话,那当然看不到
附带一提,"日职杂记簿"和"日职图书室"的单元,其实就是要给新手看的入门介绍
几年前我向某杂志社社长提议,应该增加给新球迷看的美日职棒入门介绍单元
因为台湾非常欠缺这方面的书籍,或是有系统的资料,所以应该有这方面的东西
但是某社长说"没必要啦!叫他们自己去查不就好了?"(我OS:问题就是没中文资料啊!)
于是心里有点不爽的我,就在自己的固定篇幅中,把这个计画"偷渡"进来
依据每个月重要的事项,写相关的入门介绍,没球季时就介绍有什么书可以参考
废话已经太多,我把其他杂七杂八的写在最后,先进入正题
※ 引述《mingchan (baboo!)》之铭言:
:
: ├────────────────新手大哉问────────────────┤
:
我觉得这篇文章最大的问题,从上面这行似乎就抓得到....
究竟是一位新手在发表对于日职的心得?还是一个老手要教大家日职呢?
如果是前者的话,下面有很多内容的问题,其实看过笑一笑就算了
但原PO似乎是想要当后者,那么许多错误就真的不可原谅了
: 1.什么是日本职棒?好看吗?
: Q:日本职棒全名“日本社团法人野球机构”,英文简称NPB,成立的历史很久很久,好像
: 是二战之前,总之比你还老就对了(如果你比NPB还老,你可以说句:挖国宝捏!)
首先,"社团法人日本野球机构"的单位名称写错了,至于和"日本职棒组织"的关系
可以到赤炼瓦仓库查日职杂记簿的"日本职棒的高层结构"一文
不过,明年1月1日起,新的野球协约就要生效了,到时组织会有什么变动,还需要update
再者,既然要写成立,为何不查清楚年份?又不是某米X亚队的老板,有什么好隐瞒?
就算不知道有很多史书会把日职的创立往前推到1934年
但是第一个球季在1936年开打,应该是不难查到的资料吧?
至少,日职杂记簿的"日本职棒发展史"有提到这个
日职图书室的"从年鉴到史书",也有提供相关资料该到哪边找的资讯
原PO的回答不只是non-specific(简单说就是没切中要点),还有很强烈敷衍的感觉
如果有人要介绍的不是我最熟悉的日职,而是其他领域,结果第一题就这样写的话
我会直接把文章丢掉....作者自己都不认真了,我何必浪费时间看这种东西?
: NPB是一般棒球迷公认,世界上水准仅次于MLB的高水准职棒联盟;与MLB的不同点在于,
: 观众在场边敲锣打鼓吹笛敲加油棒,这是日本职棒所引进台湾的独有特色;因此热血
: 程度我觉得丝毫不输MLB。
敲锣打鼓吹笛敲加油棒?
我先讲前面dish有讨论过的打鼓,现在的确是小鼓多,一军的看台上很难看到大鼓
不过在有少数二军的啦啦队,仍然可以看到舞龙舞狮用的那种大鼓出现
我确定有看过的是湘南和火腿的主场,其他十队的二军印象中并没有看过
敲锣和吹笛嘛....我建议原PO干脆连敲"平底锅"都写上去好了,以前真的有这种事!
问题是,都什么年代啦?拿1970年代之前的加油方式来介绍日职,不会嫌落伍吗?
我作个比喻,大家就会知道提敲锣和吹笛有多好笑
如果有个外国人要写中国人入门,结果他形容"中国男人都留辫子,女人都裹小脚"
大家会怎么想?就是这种感觉....
1970年代之后成长的球迷们,对于日职啦啦队的印象可能是小喇叭和加油棒
其中的原由,可以查日职杂记簿中的"不断进化的啦啦队"
在这边,我只对于没写出小喇叭有意见,那是个极大的历史转捩点,却没被提到
1990年代后期,采用人声的加油方式从罗德开始,之后发展出毛巾和旗海的搭配
这点对于日职的啦啦队发展史,是很重要的分水岭,原PO支字未题
(如果原PO真的停留在1960年代之前,不知道2000年代的事,这倒算是正常?)
喔,对了!有件事我不禁要炫耀一下
在这种新式加油法出现后,1998年,台湾第一位介绍罗德的啦啦队
并且告诉大家绝对要注意的人.....就!是!我!
可惜当时文章发表在连线板(很多人不知道这是什么吧?),结果时间太久洗掉了
正是因为太多这类有价值的文章都遗失了,所以我几乎不在BBS上写有营养的东西
: 2.日本职棒有几个联盟?有什么差别?
: Q:NPB分为中央联盟与太平洋联盟,目前各有六支球队;太平洋联盟有DH制度,中央联盟
: 则否(投手要上场打击)。
: 中央联盟的球队分别有:东京读卖巨人、阪神虎、中日龙、东京养乐多燕子、
: 横滨Bay Star、广岛鲤鱼
: 太平洋联盟的球队则有:软件银行鹰、千叶罗德海洋、欧力士猛牛、
: 琦玉西武狮、北海道日本火腿斗士、东北乐天金鹰(金鹫)。
前面大家都提过了,这些队名实在写得错误百出
我觉得最有趣的是,一排中文里面竟然跑出一个英文,而且还是错字!
BayStars,海湾星,有这么难翻译吗?而且两个字是连起来的,还要加复数
我惯用的各队全名如下....其实常逛笔记簿的朋友们应该看到烦了吧
读卖巨人(没有东京),阪神虎,中日龙,广岛"东洋"鲤鱼,东京养乐多燕子,横滨海湾星
"埼"玉西武狮(是土字旁不是玉字旁),欧力士水牛,北海道日本火腿斗士,
千叶罗德海洋,东北乐天金鹫,"福冈"软件银行鹰
前面大家提到一个问题,有些该加地名的球队没有加上地名,这是非常重要的事
因为不管当地的球迷反应如何,此举代表的是近代日职属地主义观念的飞跃成长
从原PO的回应中,感觉到原PO并没有了解到其中的价值,所以一副无所谓的样子
另外就是个人的龟毛坚持
第一,欧力士绝对不可以用"猛牛".因为近铁翻译成猛牛,是有历史背景的
最早取名为Buffaloe(一开始没有s,后来才变复数),是缘自千叶茂监督的外号"猛牛"
这点在过去的文章和新闻评论中,已经提过很多次
现在的欧力士,虽然名字是来自近铁,但并没有接受这样的精神,因此不该沿用
第二,我不赞成把乐天的队名和"鹰"扯上关系
Golden Eagle是"犬鹫"这种鸟类的英文名,我的习惯会尊重原本的汉字
我当年独排众议,率先用欧力士"青波",也是因为日本媒体把BlueWave写成"青波"
回到正题....台湾各领域的翻译老是把"Hawk=鹰"和"Eagle=鹫"搞混
原本这也不是什么大问题,读者看得懂就好了,但乐天偏偏玩了一个怪招
变成大家不得不去正视这个问题(好吧,我知道大多数的人真的都视而不见)
球队全名:东北乐天GoldenEagles,简称:乐天Eagles
有没有注意到,在官方规定的缩写里,Golden不见了!那中文里"金"要不要写出来?
个人觉得要用缩写时,这个金是不能出来的,所以写成"乐天金鹰"在我看来是错的
那如果写成乐天鹰呢?请爱用"鹰"的人,自己试写一篇软银对乐天的比赛报导吧!
别忘了要自己负责对读者解释清楚,所有出现的"鹰",究竟指哪一队喔!
所以我的习惯是,东北乐天金鹫