[新闻] 新加坡小将不敌周天成 赞小天优势

楼主: dobioptt (6番目の駅)   2019-08-23 13:58:37
https://sports.ltn.com.tw/news/breakingnews/2893365
羽球世锦赛》新加坡小将不敌周天成 大赞小天有这项优势
2019/08/23 09:43
https://i.imgur.com/bDC46RI.jpg
周天成在比赛中展现的韧性相当惊人,两人赛后也互相称赞。(欧新社)
〔体育中心/综合报导〕2019年世界羽球锦标赛,台湾羽球一哥周天成昨天在16强面对新
加坡22岁小将骆建佑,小天拼战3局,以21:13、18:21、21:17险胜,赛后周天成也称
赞骆建佑的杀球相当锐利。
周天成在赛后受访时称赞这名22岁小将骆建佑:“他有着很强劲的杀球,他的杀球相当难
防守。这是场高水准的比赛,同时这场比赛的经验也能让我在下场比赛变得更好。”骆建
佑则在受访时透露小天的精神相当强韧,在比赛陷入胶着时的比他更能掌控比赛。
周天成击败骆建佑,生涯第4度前进8强,8强他将面对世界排名15泰国选手王高伦。小天
生涯曾4次面对王高伦,取得全胜的战绩,两人预计将在今日凌晨交手。
==============================================================================
再贴一篇新加坡的新闻
https://www.straitstimes.com/sport/mixed-fortunes-for-shuttlers
Mixed fortunes for shuttlers (同赛不同命)
Yeo overcomes back pain and Trang but Loh falls to Taiwanese in bid to make
last eight (杨克服背痛赢了武氏妆 但骆赌上八强之战输给台湾选手)
National shuttler Yeo Jia Min's first thought upon becoming the first
Singapore woman to reach the singles quarter-finals of the BWF World
Championships was one of relief.
杨佳敏成为新加坡首位进入羽球世锦八强的女单选手
The 20-year-old, who sank to her knees and closed her eyes after converting
her fourth match point to end a gruelling 72-minute battle yesterday, said:
"I felt relieved because I was determined to win."
花了72分钟拿下比赛,杨说他觉得放松因为她已决心要赢
The world No. 32 had to overcome discomfort in her lower back to beat
Vietnamese Vu Thi Trang 21-15, 14-21, 21-16 at St Jakobshalle in Basel,
Switzerland.
世界排名32 比赛中克服了下背部的不舒服 以21-15, 14-21, 21-16赢了越南选手
While she advanced, fellow Singaporean Loh Kean Yew failed in his bid to
reach the last eight after a 13-21, 21-18, 17-21 loss to men's world No. 2
Chou Tien-chen of Chinese Taipei.
反观骆却与八强失之交臂 13-21, 21-18, 17-21输给了台湾的周天成
Yeo won the first game in 20 minutes, often getting the better of her
74th-ranked opponent in long rallies.
杨20分钟拿下第一局 在冗长拉力球胜出
The Vietnamese then raised her tempo in the second game and injected more
pace into her shots as Yeo fumbled.
越南选手第二局提高速度 掌控了比赛节奏 而杨还在摸索适应
The Singaporean regrouped to take the lead in the third game as she put
pressure on Trang's forehand.
杨重整态势 施压于对手的正手位 在第三局取得领先
Though her rival fought to save three match points, Yeo held steady and
closed out the win.
武氏妆救了3个赛末点 还是不敌杨
She was constantly referred to as a giant-killer by commentators yesterday
following her shock second-round win over world No. 1 Akane Yamaguchi of
Japan on Tuesday.
这里提到杨一直扮演巨人杀手 例如克服了世界第一的山口
But Yeo felt no pressure during her match against Trang, saying of the four
match points: "I felt collected and focused on the match, and reminded myself
of things I could control.
但是杨对武不觉有压力 面临赛末点时 "我觉得平静且专心于比赛
只关心我可以掌控的部分"
"I feel happy and excited to enter the quarter-finals."
"对于进入1/4决赛我感到愉快且兴奋 "
Today, the former junior world No. 1 will face 2013 world champion and world
No. 6 Ratchanok Intanon of Thailand, who beat Indonesian Gregoria Mariska
Tunjung 18-21, 23-21, 21-10.
今日,前世青第一杨 即将对上2013世锦女王小拉,对方刚赢了印尼东宗
18-21, 23-21, 21-10
Yeo said: "I will focus on recovery and preparing my (mind) for the (last
eight) match."
杨表示将尽力回复状态并调整心态 来对阵8强赛
Her compatriot Loh, the world No. 34 who won his last two matches after
dropping the first game, was denied a third straight comeback win in his
third-round match.
她的同胞骆 世界排名34 赢了两场赛事 但对周却是三局输
After losing the first game in 16 minutes, he adopted a more aggressive
tactic to force a third game.
16分钟内丢了第一局后,他改为更侵略性的战术,强渡关山来到第三局
The decider saw several shifts in momentum, with the 22-year-old Singaporean
leading 6-3 before a fired-up Chou won five straight points to edge ahead and
later go up 18-11.
场上的局势不断变化中, 当骆6-3领先时, 周点火了,连下5分犀利超前,并在稍后扩大领先
到18-11
Loh then took the next six points and saved the first match point before Chou
sealed the victory.
骆虽然连拿6分并且救了接下来一个赛末点,但是被周锁住胜利.
The Singaporean admitted he could have played better in the third game,
noting: "(Chou) suddenly increased his speed, which caught me off guard and I
took too long to (adapt) and overcome his strategy."
骆认为他本可以在第三局表现更好,但是"周忽然提升了速度,并且用以突破了我的防御,
我花了太长的时间去适应并克服他的战术."
Despite the loss, he was happy with his outing. "I'm glad that I can watch
and play with top players, and also gauge my standard with them," he said.
虽然输了但骆对这次远征仍旧觉得很高兴, "我很高兴我可以看见并和世界顶尖的
选手们较量,也能拉近我与他们的水准."
Ronald Susilo was the last Singaporean man to reach the world tournament's
quarter-finals in 2007.
Ronald Susilo是此前最后一位进入世锦八强的新加坡男单(2007)
作者: angelsinging (sofa queen)   2019-08-23 17:02:00
看羽球板长知识
作者: flyaway19zzz (我想飞~)   2019-08-23 17:06:00
当时印象是谢裕兴的陪练员还是教练??好像对谢影响很大 进步很多

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com