会有什么差别吗?
我儿子直接拿美国护照上的英文名字当佐证
例如上面是直接就是Wang,Mike
台湾护照就直接是这样了
在台湾生活就是拿台湾身份证
用台湾名字
出国搭飞机使用护照
机票上的英文名字就是照护照上面的啊
我觉得没有中文英译没差别
因为本来他的英文名字就不是这个中文英译
※ 引述《aswen ( )》之铭言:
: 借此顺道一问
: 我儿子目前拿加拿大护照,先生坚持要让他入台湾籍拿台湾护照@@
: 假设他的名字也是王小明,英文名叫Mike
: 加拿大护照是写 Hsiao-Ming Mike Wang
: (中文英译是first name,英文名字是middle name)
: 这样该用1或是2的方式呢?
: 我只希望不要造成混淆或身分确认上的困扰就好....
: ※ 引述《Sovanna (不务正业的人)》之铭言:
: : 要帮宝宝办台湾护照了 因为以后也可能拿美国护照 所以出生时已经办了英文出生证明
: : 名字是自己取的英文名 非中文音译
: : 问题来了
: : 台湾护照提供 中文姓名/外文姓名/外文别名
: : 网络上看到 外文姓名虽是中文姓名音译 但是如果有英文出生证明 也可以直接取成英文
: : 名
: : (实际上我朋友有这样申请成功过)
: : 所以假设宝宝叫王小明 英文名叫Mike
: : 护照就可办成
: : 1、王小明/Wang xiaoming/Wang Mike
: : 或是
: : 2、王小明/Wang Mike
: : 我们本来是打算照2的办法,这样以后宝宝在国际上的通用名就一个不会搞混,但是在台
: : 湾生活时就会出现中文名跟英文名不同的违和感,苦恼中~~
: : 大家觉得哪个方案好呢?实际上1、2在使用上会有什么区别或困扰呢?恳请有经验的妈咪
: : 分享~谢谢!