图文网志版:http://ayaya8888.pixnet.net/blog/post/334932317
[亲子共读] 我的建筑工程磁贴游戏书
==============================================
这本磁铁书是Chronicle Books Llc出版社今年的新书,
原文名称叫做‘Construction Sites: Magnetology’
这家出版社出了许多精美的交通工具书,而且也都被翻译成中文,
在小孩界相当受欢迎,
想必很多家长4月甫出版就已经入手原文版了。
我很喜欢收集漂亮的绘本,
以前没有小孩一定都买原文版,
因为中文版的印刷品质通常没有原文版优质,也有排版不佳的风险。
以前同家出版社出版‘The Ultimate Book of Vehicles: From Around the World’
中文译为‘陆海空交通工具游戏书’,
我马上就买了原文版,
结果想要跟小孩一起看的时候就后悔了orz
很多交通工具我根本讲不出正确名称,
大家也知道三岁小孩是很难呼咙的,
你上次讲的名称跟这次不一样,会让他们非常不满!
所以即使四月就在关注此书,还是忍到中文翻译出版。
还好没有等太久,
五个月就出了中文版‘我的建筑工程磁贴游戏书’
当初看到这本书,马上就很想要入手,
原因是鸭卷对路上的工程车超级有兴趣,
每次看到都一直问名称,
但是妈妈我除了怪手、挖土机、水泥车,其他的都讲不太出名称,
这本书最后一页有把很多种类的工程车名称都列出,
以后终于可以多讲一点名词了 (养小孩真是活到老学到老啊...)
磁铁书比‘陆海空交通游戏书’开本小一点点
塞到书柜里会更轻松,陆海空那本的高度有些书柜放不下。
重量偏重,不适合随身携带游玩。
翻开第一页,磁铁就放置在黏贴在扉页的纸袋中,
这个袋子应该是整本书里,最容易被小孩弄得支离破碎的部份。
把袋子打开,全部45片磁铁都收纳在其中。
这些磁铁是本书最核心的配件,来看看有些什么~
21片磁铁图案都有收录在最后两页的图鉴中,
共读共玩时,不怕叫不出正确名称。
21片图鉴工程车
2片未在图鉴中的工程车
5片门、窗、白板
6片钢材、石材
3片工程人员
6片工程号志
2片客车、树
共45片磁铁
整本书内页并不多
除了前后两页扉页没有磁性,
一个单页场景、四个跨页场景都是可吸附磁铁的材质。
最后两页则是工程车正式名称图鉴,中文版含注音
吸力算很够,把最大型的磁铁放上去,
书本直立、摇晃也不会掉,
只是吸力这么强的书,不可避免的,本体一定会比较重。
虽然这类磁铁书,爱怎么贴就怎么贴,
不过其实每个场景都有相应对的正确工程车,
共有四个情境场景
‘整理工地’‘建造房屋’‘铺马路’‘架设水电管线’
如果不知怎么下手,可以参照封底的贴法。
2y10m的鸭卷最近很迷拼图,
拿到这本磁铁书时,喜爱工程车的他当然是非常兴奋,
也会跟着一起记工程车名称,
但却会一直问我某某车该贴在哪里,
我本来希望他自由地乱贴乱玩,
但鸭卷对这样的玩法反而有些无所适从,
因为并不像拼图一样有“标准答案”
所以我的玩法还是先用封底的范例搭配工程车名称,
再慢慢引导他自己天马行空的贴。
也可以找一些家中相关的绘本一起跟着共读。
例如这本‘晚安,工程车晚安’
之前担心的原文版跟中文版印刷品质的问题,
我并没有原文版,无从比较,
但是刚拿到时,确实会觉得色彩比原文版开箱影片黯淡一些,
(原文版童书绘本印刷成中文版,大都有色偏问题)
不过就算放大细看,整体上品质并不会觉得太差。
磁铁拿起来都没有刺手的部分,不过略有塑胶味,
拿出来一两天之后,才比较没有闻到味道。
价格上目前是中文版比原文版便宜一些,
而且我确实觉得中文翻译很重要,
因此现在很多科普知识类的绘本,即使第一时间看见很想买,
考虑到要跟小孩共读,都还是忍耐到有中文版。
例如这两本‘时间地图’ 跟 ‘猴子小专家’
都是很棒的科普类书籍,
这样的内容不买中文版,
妈妈我以后真的无法翻译啊!
‘猴子小专家’本来不期待会出中文版,
竟然也出了。
台湾的童书市场目前发展很蓬勃,
大部分热门童书都会出中文版,
如果不是急着入手,又有中文版需求,
建议都可以等等看囉~