[宝宝] 0~2岁交通工具图鉴,操作书,硬页书推荐

楼主: crescent33 (乖)   2016-03-23 13:55:32
这篇文章主要整理了几种不同型态的交通工具书,
合适对象是0~2岁宝宝
图多好读版:
http://dubao33.pixnet.net/blog/post/114246674
汽车小百科系列 (汽车小百科,火车小百科,特殊车小百科,超级跑车小百科)
出版社;人类文化
我想应该有人对男宝宝施了什么魔法,
不然很难理解怎么好多孩子话都还说不清楚,却可以对各种汽车品牌如数家珍。
睿睿大约一岁多开始看这系列的小百科,一直看一直认一直念,
两岁就可以把书中的汽车品牌记牢,外出的时候时时刻刻都在认车子,
与其说他在看书,其实更像沉浸在自己的小世界,无法自拔。
人类出版社一整套【小百科】系列,因为我自己也不是专家,
对于内文撰写的精准度不敢评论,但至少书本不重,文字不是很多,
每页都是彩色的图片,很能吸引小小孩的注意,
唯一我觉得有点可惜的是每本的编审和作者都不一样,所以产生了一点疏漏,
有些较不为大众普遍认识的牌子,前后翻译的不相同,
例如:汽车小百科一里翻译布佳迪,到了第二本却变成布卡堤;
汽车小百科一里面是野马Mustang,到了超级跑车小百科正名为福特 Ford Mustang;
一样都是通用汽车LOGO,在汽车小百科一是GM,到了二则用GMC等等,
虽然对大人来说或许都是可以忍受的细节,
但小童都会一一挖出来,然后一脸困惑的模样。
除了这一点之外,这套书其实很适合热爱交通工具的小小孩消磨时间,
以睿睿来说,看了火车小百科之后,
无论到日本搭电车或者在台湾搭自强号,普悠玛号,
都因为图鉴所产生的连结,引发共鸣,
时不时要考验妈妈【这台火车叫什么名字】诸如此类的问题。
No.13 好棒的火车系列(好棒的修车厂,busy builders)
出版社:上人文化
这系列都是翻译书,我分别买过原文以及中文版本。
中文版的有中英对照,(有一派学者专家主张不要在一页书中有两种语言),
建议念书时应该一种念完,再念另一种,中英交叉容易产生断层和混淆。
以通顺度来说,绝对是原文较为流畅,翻译作品多少有种卡卡的感觉,
尤其是小小孩的书通常在文字安排上有音韵,语系不同,翻译要顾及这点的可能性很低,
所以如果可以建议念英文的部分较通顺。
但话说回来,这就是本很可爱的操作书,可以让小小孩发现手动的乐趣,
拉一下,火车头往前开,推一下有烟冒出来,左右拨一拨还有电灯亮啊亮,
这系列书本价值不在于实质内容教了多少内涵,
而在于培养小宝宝愿意翻阅的习惯,
动作操作这件事情更让他们有参与感;
另一个很务实的好处是,它是坚固的硬页书,撕不破,咬不烂,
可以当零岁宝宝初级踏入的敲门砖。
No.14 My first London taxi/ Emergency
作者: Martion Billet 出版社: Campbell Books
这两本书我觉得很有意思,大推荐给对英国有感情的爸爸妈妈们,
睿睿根本没去过英国,却好喜欢这地方,对很多伦敦名胜都有概念,这本书居功厥伟。
封面是一台伦敦的黑色出租车,内页载着乘客去观光,
Trafalgar Square看雕像和在喷水池前喂喂鸽子,
【Look at the Crown Jewels in the Tower of London】,
画面中有红色电话亭以及可爱的乌鸦,
在塞车的Tower Bridge上看到双层观光巴士,
最后当然也不能错过Big Ben还有fish and chips,即使天空的雨水又一阵阵的落下。
图画的色彩很丰富,内容讨喜,
页数很少,书页前后轮胎都可以转,我自己私心非常喜欢的硬页书。
Emergency也是同出版社推出的操作书,
和London Taxi一样,前后都有可以转的轮胎,
不同之处在于多了右上角的可以转换角色的设计,
因为里面包含的内容有警察局,消防局,救护车与拖吊车等不同场景,
所以孩子可以依照场景不同更换驾驶,
像是企鹅先生头上戴的帽子有红十字图像,就是对应到救护车;
这本书可以让孩子认识到汽车之外,
不同角色的职业别与工作内容的转换,
画风与颜色都很能引发小宝宝的兴趣唷。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com