《告示牌》杂志 2019年第5期
http://tinyurl.com/y2enxqjd
Inside Blackpink's U.S. Takeover:
How the K-Pop Queens Are Changing the Game
探究BLACKPINK的攻美之旅:
K-Pop皇后们正如何改变游戏
(承前文)
The day before the showcase, the ladies of Blackpink are ensconced in a hotel
suite high above downtown L.A. Lisa, dressed in a gray fleece and a checkered
coat, spies the Hollywood sign through a corner window and bounds off a couch
for a closer look. Her bandmates, cozied up in brightly colored sweatshirts
and cardigans, admit they weren’t expecting Los Angeles in February to be so
chilly. During some rare downtime the previous day, they went shopping in
Santa Monica. “It was supposed to be for fashion,” says Jennie, “but we
ended up just grabbing anything that was warm.”
在展示舞台的前1天,4位BLACKPINK女士入住洛城市中心一间饭店的高楼层套房。穿着灰
色抓绒衣与格纹大衣的Lisa,透过角窗眺望好莱坞标志,接着从长椅上跳下,好看得更清
楚些。她的队友们则穿着暖和的亮色系运动衫与开襟羊毛衫,坦言没有料到2月的洛杉矶
这么冷。更前1天是她们少有的休息时间,Jennie表示,她们去了圣塔莫尼卡购物,“这
原本应该是件时髦的事,但最终却以大家抢著抓上任何能保暖的东西作收。”
This is Blackpink’s first trip to L.A., but it has been almost a decade in
the making. The group’s members came to Seoul from all over the world starting
in 2010 to take part in YG’s rigorous recruitment and training process. The
company and its competitors hold tryouts both within and far beyond Korea
(Rosé traveled to Sydney from her home in Melbourne), seeking recruits who are
typically preteens or teens, ethnically Korean and fluent in the language,
though these qualities are not mandatory. Lisa, who auditioned in her native
Thailand in 2010, didn’t speak any Korean when she began training in Seoul in
2011.
这是BLACKPINK首次造访洛城,而旅程的准备期几乎长达10年之久。2010年,团员们分别
从世界各地来到首尔,开始YG严格的招募与练习过程。YG与其同业会在韩国国内,或其他
距离十万八千里远的地方举办选拔(Rosé是从墨尔本的家中前往雪梨甄选),找寻潜力
股。这些人通常是具韩族血统、能说流利韩语的少男少女甚至孩童,但也有例外。2010年
Lisa在泰国参加面试时,一句韩语都说不出口,但隔年人已经在首尔展开练习生涯。
For all four women, joining YG meant enrolling in a kind of full-time pop-star
academy that Jennie calls “more strict than school” and that Rosé likens to
The X Factor with dorm rooms. For 12 hours a day, seven days a week, the
future members of Blackpink