[转载] 阴阳师新版 译者序文

楼主: NTUloserking (台大鲁蛇王)   2018-09-06 02:54:27
《阴阳师》重出新版时,出版社请译者茂吕美耶写了一篇推荐序,以下节录该篇序文:
__________________________________________________________
  承接《阴阳师》系列小说的编辑来信通知,明年一月初将出版重新包装的第一部《阴
阳师》,并邀我写一篇序文。
  收到电邮那时,我正在进行第十七部《阴阳师萤火卷》的翻译工作,而且,由于晴明
和博雅这两人拖拖拉拉了将近三十年的暧昧关系(中文繁体版则为十五年),终于有了一
小步进展,令我陷入兴奋状态,于是立即回信答应写序文。因为我很想在序文中向某些初
期老粉丝报告:“喂喂喂,大家快看过来,我们的傻博雅总算开窍了啦!”
  其实,我并非喜欢阅读BL(男男爱情)小说或漫画的腐女,《阴阳师》也并非BL小说
,但是,我记得十多年前,曾经在网站留言版和一些《阴阳师》死忠粉丝,针对晴明和博
雅之间的暧昧感情,嬉笑怒骂地聊得鼓乐喧天,好不热闹。
  说实在的,比起正宗BL小说,《阴阳师》的耽美度其实并不高。就我个人观点而言,
这部系列小说的主要成分是“借妖鬼话人心”,讲述的是善变的人心,无常的人生。可是
,某些读者,例如我,经常在晴明和博雅的对话中,敏感地闻出浓厚的BL味道,并为了他
们那若隐若现,或者说,半遮半掩的爱意表达方式,时而抿嘴偷笑,时而暗暗奸笑。
  身为译者的我,有时会为了该如何将两人对话中的那股浓浓爱意,翻译得不露骨,但
又不能含糊带过的问题,折腾得三餐都以饭团或茶泡饭草草果腹,甚至一句话要改十遍以
上。太露骨,没品;太含蓄,无味。所幸,这种对话不是很多。是的,直至第十六部《阴
阳师苍猴卷》为止,这种对话确实不多。
  然而,我万万没想到,到了第十七部《阴阳师萤火卷》,竟然出现了令我情不自禁大
喊“喂喂,博雅,你这样调情,可以吗?”的对话!不过,请非腐族读者放心,这种对话
依旧不是很多,况且,说不定我们那个憨厚的傻博雅,不明白自己说的那些话其实是一种
调情。而能塑造出让读者感觉“明明在调情,但调情者或许不明白自己在调情”的情节的
小说家梦枕大师,更令人起敬。
__________________________________________________________
本篇序文写于去年,虽然对早已看过的板友有已知用火之嫌,
但/一下发现还没人po过,这么神圣高贵的序文,我觉得无论如何都要来分享一下。
博雅晴明派,参上!
作者: eager0314 (阿闻)   2018-09-06 07:48:00
好感人喔!高中还蛮爱看这部,喜欢博雅和晴明之间那种淡淡而深挚的情感,找时间去翻来看!
作者: bllove (奇洛)   2018-09-06 08:02:00
推,很爱阴阳师
作者: sivrill (熊猫)   2018-09-06 08:34:00
哦哦哦,买了前面后面没买,是不是该入手一下这一集XD
作者: alai1119 (灰灰娘)   2018-09-06 09:14:00
这是推坑吗好心动
作者: takki750226 (乖乖)   2018-09-06 09:46:00
这部真的追了好久!!
作者: Legolasgreen (西装背心是萌物)   2018-09-06 14:19:00
推~
作者: xin4ru812 (锌卢)   2018-09-06 14:50:00
推,也是后面不知不觉忘记追,该来下单了XD
作者: sonel (颿)   2018-09-06 16:00:00
博雅晴明派大开心!!!^^

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com