[新闻来源/日期] September 13, 2024
[新闻标题] 随着与飞行员的对峙升级,加拿大航空公司寻求政府采取行动
Air Canada seeks government action as standoff with pilots escalate
[内文] Translated by ChatGPT
Sept 12 (Reuters) - A standoff between Air Canada and its pilots over a new
labor contract escalated on Thursday, as the airline took the unusual step of
saying Ottawa should be ready to intervene to head off a strike.
9月12日(路透社)——加拿大航空公司和其飞行员之间的劳工合同僵局在周四升级,该
航空公司采取了不寻常的步骤,称渥太华应准备介入以避免罢工。
The pilots' union warned the federal government against such a step, saying
it would tip the scale in the favor of the employer and worsen labor
relations.
飞行员工会警告联邦政府不要采取这样的步骤,称这会使雇主方面占上风,并恶化劳资关
系。
A strike could start as soon as Sept. 18. Air Canada and its low-cost
subsidiary Air Canada Rouge together operate nearly 670 flights per day, and
a shutdown could affect 110,000 passengers daily as well as freight carriage.
罢工最早可能在9月18日开始。加拿大航空及其低成本子公司Air Canada Rouge每天共执
行近670个航班,停运可能会影响每日11万名乘客及货物运输。
Airline CEO Michael Rousseau said the airline was still committed to reaching
a deal but accused the pilots' union of making excessive wage demands. If
talks fail, a government order for binding arbitration would be needed, he
said.
航空公司首席执行官迈克尔·鲁索(Michael Rousseau)表示,航空公司仍致力于达成协
议,但指责飞行员工会提出过高的薪资要求。他表示,如果谈判失败,则需要政府发出具
约束力的仲裁命令。
"The federal government should be prepared to intervene if talks fail before
any travel disruption starts," he said in a statement, adding that even a
short stoppage could cause prolonged disruption for customers.
他在声明中表示:“如果谈判失败,联邦政府应准备介入,防止任何旅行中断的发生。”
他补充说,即使是短暂的停工也可能对客户造成长时间的干扰。
While Ottawa has intervened several times in labor disputes over the last few
decades, it only did so after stoppages have begun, not before.
虽然渥太华在过去几十年中多次介入劳资争端,但它仅在停工开始后才进行干预,而非在
停工前。
Charlene Hudy of the Air Line Pilots Association, which represents the
pilots, said she was very disappointed by Air Canada's position.
代表飞行员的航空公司飞行员协会(Air Line Pilots Association)成员查琳·胡迪(
Charlene Hudy)表示,她对加拿大航空公司的立场感到非常失望。
"We do not want to see any government interference in our collective
bargaining ... it really has the effect of tipping the power balance in favor
of the employer," she said by phone.
她在电话中说:“我们不希望看到任何政府介入我们的集体谈判……这实际上会使权力平
衡偏向雇主。”
Federal Labour Minister Steven MacKinnon has broad powers to tackle disputes
and last month intervened within 24 hours to end a stoppage at the two
largest rail companies, Canadian Pacific Kansas City (CP.TO), opens new tab
and Canadian National Railway (CNR.TO), opens new tab.
联邦劳工部长史蒂文·麦金农(Steven MacKinnon)拥有处理争端的广泛权力,上个月他
在 24 小时内介入结束了加拿大太平洋铁路公司(Canadian Pacific Kansas City, CP.TO
)和加拿大国家铁路公司(Canadian National Railway, CNR.TO)的停工。
In its statement, Air Canada said MacKinnon's action to end the rail stoppage
had set a precedent.
加拿大航空在其声明中表示,麦金农结束铁路停工的行动树立了先例。
MacKinnon will be meeting with both sides on Thursday, said a spokesman for
the minister, but gave no details.
部长发言人表示,麦金农将于周四与双方会面,但未提供具体细节。
MacKinnon has repeatedly said he wants the two sides to sort out their
differences at the negotiating table.
麦金农一再表示,他希望双方在谈判桌上解决分歧。
Prime Minister Justin Trudeau told reporters in British Columbia that "the
best deal happens at the bargaining table".
总理贾斯廷·特鲁多(Justin Trudeau)在不列颠哥伦比亚省告诉记者,“最好的协议发
生在谈判桌上。”
Around 100 business groups on Wednesday also urged MacKinnon to prevent a
stoppage before it started.
约 100 个商业团体在周三也敦促麦金农防止罢工发生。
Air Canada's 5,400 pilots are demanding wage rates that would narrow the pay
gap with their counterparts at major U.S. carriers like United Airlines
(UAL.O), opens new tab.
加拿大航空的 5,400 名飞行员要求提高薪资,以缩小与美国主要航空公司如美联航
(United Airlines, UAL.O)飞行员的薪资差距。
Pilots at U.S. airlines have negotiated hefty pay raises in new contracts in
the past two years amid a travel boom and staffing shortages. United's new
pilot contract, for example, included pay increases of about 42%.
在过去两年中,由于旅行繁荣和人手短缺,美国航空公司的飞行员在新合同中谈判了大幅
加薪。例如,美联航的新飞行员合同包含了约 42% 的薪资增幅。
As a result, some United pilots now earn 92% more than their counterparts at
Air Canada, the pilots' association's data shows. In 2013, the pay gap was
just 3%.
因此,根据飞行员协会的数据,一些美联航的飞行员现在赚取的薪资比加拿大航空的飞行
员高出 92%。而在 2013 年,薪资差距仅为 3%。
Rousseau said Air Canada had offered a wage increase of over 30%, as well as
improved pension and health benefits.
鲁索表示,加拿大航空已提供超过 30% 的薪资增幅,以及改进的退休金和健康福利。
The union's Hudy said a strike could be averted "if Air Canada starts to
really show up" and negotiate a fair agreement.
工会的胡迪表示,如果加拿大航空能真正展现出诚意并达成公平的协议,罢工是可以避免
的。
The airline's executives had "doubled their salaries over the last decade,
whereas the pilots I'm representing were being left behind in the dust," she
said.
她说,航空公司的高层“在过去十年中薪水翻倍,而我代表的飞行员却被抛在了尘埃中。
”
"And we can't have that gap be as large as it is right now."
“我们不能让这个差距保持如此之大。”
[原文连结] https://reut.rs/3XntUkB (reuters.com)
[延伸阅读] https://reut.rs/3MJf6YH
Explainer: How likely is an Air Canada strike and what impact would it have?