[问题] 现在"pilot"的翻译是“空服员”吗?

楼主: usnavyseal (usmarine2008)   2024-01-16 22:53:04
看到TVBS的报导 https://news.tvbs.com.tw/world/2369289
https://i.imgur.com/aFbtUMT.png
印度乘客失控“痛殴空服员”,我看影片+引用的外媒都用 pilot
https://i.imgur.com/RtPhwUE.png
https://i.imgur.com/RtPhwUE.png
连google 搜寻的新闻也写pilot
https://i.imgur.com/gDuFwo2.png
现在pilot是翻译成空服员吗?
作者: fman (fman)   2024-01-16 23:00:00
其实翻机组员会更好,翻空服员会给人感觉只是在客舱服务的空服员,但其实pilot也包含正副机长
作者: cityport (马路不平避震故障)   2024-01-16 23:19:00
我都看不出来楼上是不是反串了建议翻成百乐啦XDDD
作者: taxlaw1991 (taxlaw91)   2024-01-16 23:23:00
TVBS意外吗
作者: dbdudsorj (..)   2024-01-16 23:46:00
应该翻成拍乐
作者: ntupeter (ntu dove)   2024-01-17 00:29:00
一楼有事ㄇ
作者: tannoy (HiYou)   2024-01-17 01:47:00
测试员才对
作者: andy30093 (Andy)   2024-01-17 04:34:00
作者: linbryan (bryan )   2024-01-17 09:59:00
网民英文好强喔.NY post写 Kumar pilot backing into the cockpit 能不能翻译一下什意思?
作者: kugh2005 (我爱台铁)   2024-01-17 10:43:00
不是crew吗
作者: j21802 (八德张孝全)   2024-01-17 10:54:00
桃园璞园领航猿
作者: mioandmate   2024-01-17 18:08:00
应该是crew
作者: justin1943 (prototype)   2024-01-17 19:27:00
卫星都能翻译成missile了
作者: Sciarra (耐心??)   2024-01-19 07:57:00
百乐比较适合

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com