https://www.youtube.com/watch?v=FmcmJKhf28U
预告的翻译还是个悲剧
inbound vector 可以翻成入境雷达引导
Electrical Failure 翻电气失效……
还有一句 我想到我也是飞行员的儿子
https://i.imgur.com/OxYwyqA.jpg
这意思完全反了
然后这是个用两万磅想赌赢两万六千磅的故事
最后 已经连续三集片子出包了
07 08 09片子全部被加速了……
作者:
yuzuki 2019-02-27 23:12:00飞行员的儿子那句为什么我没听出问题在哪?I think about my son, who is also a pilot
那句是ATC讲的 原文意思是 我有个在当飞行员的儿子他这样说会变成说他老爸是飞行员 的 儿子?
作者:
yuzuki 2019-02-27 23:14:00翻译也是那个意思没错啊......好,我懂你意思了,我跟你看的断句不一样
作者:
ksdt (A350 我等你哦!)
2019-02-27 23:17:00中文博大精深,他那句是省略了“那个”,原文是我想到了我“那个”也是飞行员的儿子,好像回到以前学关系代名词的日子
作者:
yuzuki 2019-02-27 23:19:00或者说 "也是飞行员的我儿子",但这样讲比较不顺
作者:
xlf (Cote rocks!)
2019-02-28 02:53:00就直接翻成“于是我想到了我儿子,他也是机师”不就好了翻译拘泥于原文文法结构就很容易生硬或甚至使句读难以理解
我不是卡在文法结构 而是它翻出来意思完全不对了……你的翻译我也认同的
作者:
yuzuki 2019-02-28 11:49:00我是觉得也没翻错,但照着字面翻也没再检查一次,没发现那句话在中文有两个完全相反的解释
只照字面翻不确认意思对不对 这不叫翻译吧.....
作者:
yuzuki 2019-02-28 12:12:00是真的很不专业的没错啦...
作者:
metz1552 (æ¢…æ–¯çš„é»ƒè‰²ç ‚å²©)
2019-02-28 14:37:00这一集真的看到很气,彻底的人祸......