松机广告菜英文 “机场”英文竟然少个T
https://tw.appledaily.com/new/realtime/20190117/1502105/
松山机场竟也有“菜英文”?读者向《苹果》爆料,日前她从松山机场搭国际线航班出国
,却发现松山机场的广告指引把简单的“机场”英文拼写给拼错,让她觉得相当离谱。对
此,松山机场主任徐乃新表示,经查证,的确广告制作AIRPORT在英文拼音上少了一个T,
已请厂商重新调整图档更新。
读者陈小姐表示,她在松山机场搭机,通关后却发现松机的广告指引看板英文拼写错误;
她认为,机场是国家大门,连个指引的广告英文都能错,真是离谱。
另成渊高中英文科教师李宜桦则表示,一般来说“Now Open”的意思是指该店面“营业中
”,若是松山机场想表达经过整修、重建后再开幕,使用“Grand Opening”是比较适当
的,因为这有“very good, great”的意涵。若想表示崭新开幕,用“Now Open”是无法
达意的。
对此,松山机场主任徐乃新表示,经查证,的确广告制作AIRPORT在英文拼音上少了一个T
,该广告是松机委托外包厂商制作,目前已请厂商重新调整图档,并更换正确的版本;至
于“Now Open”使用上是否不恰当,将请厂商重新检视,若的确词不达意,会请厂商重新
调整。(生活中心/台北报导)
作者:
Django (Cython)
2019-01-17 22:21:00管理不善
作者:
airflow (享受压力)
2019-01-17 22:23:00幸好不是 airpork
作者:
azuel (Observer)
2019-01-17 22:24:00还好不是airporn
作者:
hry1973 (HelloRockYeah)
2019-01-17 22:25:00还好不是airpop
作者:
chocopie (好吃的巧克力派 :))
2019-01-17 23:01:00airwalk
这种事好像常发生,公路、铁路、捷运都有,不知道有没有系统性的解决方法?
Grand Opening其实就是盛大开幕的意思,在国外很常见,广告传单一堆都用这个字,不一定是指重新装潢后开幕,因为Grand本身是“大”的意思,redecorate、refurbish、renovate才是重新装潢、改格局的用字
作者:
aiyowaya (我叫 小 王 子)
2019-01-18 01:28:00new open也可以啊now open如果加个now~~!! open 就多那个符号 也可因为表示现在 开了
作者: taiwanmotoki (motoki) 2019-01-18 01:55:00
印象中桃园机场里面不知道哪块板子曾经拼成airportt过
截至目前为止还没看过Grand Opening,可能是英式?而且西方国家也没有在庆祝开幕的感觉XD
我有个疑惑是 虽然是外包 但移交给机场时 机场的人都没有发现吗? 不用做审核动作吗
google查Grand Opening的新闻,第一页就有好几个美国某某店开幕的新闻了
作者:
lajji (喇机)
2019-01-18 08:15:00Grand opening明明就很常用...
作者:
sj4 (sj4)
2019-01-18 09:20:00Grand open超常看到的,什么没看过台湾人做事情就是不够谨慎,无言
作者:
meloxxl (wade1.3)
2019-01-18 09:28:00验收是不是都在酒店验收阿 有看还会这样错喔
连洋人公司都有Cathay Paciic出现了,松机就别苛责了吧
作者:
nckuvian (ç„¡...)
2019-01-19 22:22:00我觉得应该就像有时候做某项业务时 太熟了 熟到 有盲点才会忽略掉 所以要透过非相关业务的人 才看的到 每个产业都有类似的状况
要不然NOW改成NEW或是RE-都比较符合想表达的意思吧?