Re: [新闻] 不满陆客 港航空姐拟7.1拒说国语

楼主: dppt (我精含)   2014-06-23 22:29:00
:
作者: violing613 (house..my pet......)   2014-06-23 22:50:00
神比喻 港人反中可以理解 所以到处刺只会中文的人ok?嗯 敌友不分 一副巴不得树多一点敌人的模样 这种人如果占了任何族群的多数 也只能送一句good luck了
作者: caseypie (期待未来)   2014-06-23 23:45:00
你真的去过苏格兰吗.......
作者: ryusian (ryusian)   2014-06-24 00:02:00
我6年级的,从小教育就是"国语",所以很直觉的中文就是"国语国小在学校讲台语还要被罚10块钱耶,AB'CD'..
作者: Chungli28   2014-06-24 00:05:00
文字和语言请楼上分开谈,对港台而言国语都是中文没错但语言是不一样的
作者: chihchuan (Andy)   2014-06-24 00:22:00
推楼上!汉语真要考究反而粤语更贴近所谓的"汉"语~
作者: Blayne (Blayne)   2014-06-24 00:35:00
最后一段我看不懂??
作者: nicholas2002 (La vie est belle)   2014-06-24 00:37:00
我觉得我没必要因不会粤方言而受白眼 我体谅港人但我无须因你的立场而受你白眼而且讲白点:我凭什么要会你的粤方言啊??(注:粤方言是语言学的术语 完全没有贬抑的意思)
作者: toast520520 (藤原健二)   2014-06-24 00:41:00
香港人的中文=粤语+中文白话文
作者: prussian (prussian)   2014-06-24 00:46:00
香港航空讲普通话应该99%是中国人,台湾人只是连带中枪的
作者: cmcer (lazyman)   2014-06-24 01:35:00
不过香港的英文粤语腔也挺重的,本来以为会是英国腔....
作者: chataulait (牛奶猫)   2014-06-24 06:03:00
所以到底什么是sea pasta?我在美国住这么久也不知道难道是seafood pasta?
作者: IanPan (旅行为下一次出游找灵感)   2014-06-24 07:22:00
楼上讲出我的疑问了 哈哈
作者: toast520520 (藤原健二)   2014-06-24 09:01:00
香港官方语言是指粤语+中文白话文(繁中)这样说你满意了吗?
楼主: dppt (我精含)   2014-06-24 10:44:00
原来不是我英文不好,真的没人听得懂Sea Pasta,搞不好会以为是什么“海洋深层水面膜”!
作者: HenryPercy   2014-06-24 13:49:00
只能说你的见识很狭隘,中文一词本就包含各地方言,粤语也并非只指香港所用的广府话,广东省的方言都可以称为粤语,客家话也是粤语的一种,就像闽南语也只是福建省的其中一种方言,至于方言在书写时还是可以对应中文字,称为书面语,你所谓看不懂香港电影的字幕是因为它是口语字,不是书面语,就像台语也有台语字,但正式的文章还是会用书面语。国语一词是国民政府时期沿用至今的词,当时强调“国”,所以有国乐、国画等等,中共建政后强调民族多元,所以改称普通话、民族音乐、水墨画等等,尽量讲汉人本位的国拿掉。至于所谓中原古音(汉唐时的官方语言),确实是与现在的粤语相近,汉语一词当然是指汉人说的语言,但汉语会随着时代转变,现代标准汉语自然是指所谓的北京话、普通话、国语~而且为何一定要能翻成英文才是答案?mandarin最早其实是指满语,Chinese则是泛指中国的语言 ,日本自己国内也是称日文为国语,国语本来就是以国内、国民用语为主体的称呼,西班牙人也可以说西班牙文是他们的国语,但通常以单一族群、语言的国家使用较无争议。故中共建政后改称普通话,因为民族、方言多,所以各族的语言、方言都是(中)国语,只是统一用“普通话”做为全国普遍沟通的用语这样~
作者: starbuckser0 (不应侷限于两条平行线内)   2014-06-24 23:42:00
推认真~
作者: Celine01 (Cay)   2014-06-26 11:35:00
为什么中文的词要能翻成英文才是正确答案,本末倒置

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com