Fw: [闲聊] 钢炼的上校跟大总统谁强?

楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2015-11-25 16:15:40
※ [本文转录自 C_Chat 看板 #1MKjmO7w ]
作者: PrinceBamboo (竹取驸马) 看板: C_Chat
标题: Re: [闲聊] 钢炼的上校跟大总统谁强?
时间: Mon Nov 23 17:27:49 2015
大总统的大叔魅力真是无法挡
本串月初开串时热过一次,昨天又再发烧第二次,且焦点都在大总统角色上
这篇一样讨论大总统但换个方向
我们看到"大总统"这头衔直觉会想到国家元首
但由于日文与中文用法的不同
其实同样这三个字对日本读者的观感(意即原作者的想法) 是不一样的
我们现在说的国家元首"总统"是英文"President"的翻译
清朝时曾音译为"伯理玺天德",后来用大总统或总统
最早在汉字文化圈本身出现的类似职位
是“台湾民主国大总统”(1895) 总共只有两位,加起来不到五个月
再来是“中华民国临时大总统”孙文(1912)
跟正式的“中华民国大总统”(1913-1928 北洋政府,后期变成虚位元首)
还有孙文在广州自称的“中华民国非常大总统”(1921-1923)
此后一直到抗战胜利后1948年行宪,才又有“中华民国总统”(1948-今)
其他国家的President,如美国,法国,德国,俄国,韩国...我们也皆翻为"总统"
但在日本和韩国皆将国家元首President译为“大统领”
(日语:Daitōryō/韩语:Daetongnyeong)
包括欧巴马,朴槿惠,欧兰德,普丁...在日文跟韩文中都是"大统领"
但马英九不是
中华民国的总统,在日韩文中就还是“总统”(日语:Sōtō/韩语:Chongtong)
因为同为汉字文化圈,因此维持原汉字
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A7%E7%B5%B1%E9%A0%98
但在日韩文中,"总统/総统"一名更常见的用法是
用在纳粹或法西斯主义独裁领袖的称号之翻译
德文的“Führer”原本是领袖之意,非正式官衔,希特勒独裁时期广泛使用为尊称
在希特勒倒台后就极力被避免再使用,因此“Führer”就成为希特勒的代名词
中文翻译现在底定为“元首”而日韩现在固定翻译为“总统”
另外对于意大利的墨索里尼和西班牙的佛朗哥的官衔,日文也称为“総统”
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B7%8F%E7%B5%B1
而钢炼中的金格.布拉德雷就是指后者的军事独裁者
在钢炼设定中,当时的亚美斯多利斯国,其实是军人政府统治的国家
布拉德雷的身分,是"亚美斯多利斯军"的大总统,而不是国家的总统
キング・ブラッドレイ:アメストリス军大総统。
大総统府:アメストリス国军の最高机関
但由于军人政府统治国家,因此军方的最高职位"大总统"也就为国家实际最高统治者
在钢炼英文版中,他的职位英文就翻为"Führer of Amestris"
因此中文比较接近意译的其实应该是“大元首”或是“大元帅”
但当初的译者直接沿用汉字因此就是现在大家习惯的“大总统”
一样写“总统”两字, 但原作者的用意是Führer(军事独裁领袖)
而非President(共和制国家元首/大统领)
如果我国元首改称大统领就可省去很多文化差异了XD
作者: gino0717 (gino0717)   2014-11-23 17:31:00
伯理玺天德听起来就超威的
作者: YuriLowell (悠里)   2014-11-23 17:37:00
伯理玺天德威到爆 潮到炸的FU......
作者: pp1877 (低调之神)   2014-11-23 17:38:00
蛤XDDDDDDD 听起来好潮,可是完全不懂啊XDDDDDDD
作者: finaloltry   2014-11-23 17:44:00
你写 总统是英文 吓到我了
作者: Eva44 (瑶夏)   2014-11-23 17:51:00
我宣布本次是伯理玺天德之乱XDDDD
作者: Inkthink (墨想)   2014-11-23 17:52:00
进击的巨人里的总统也可以来出来讨论
作者: Edison1174 (Edison)   2014-11-23 17:58:00
伯理玺天德这个名词 在上晚清史课程时有看过
作者: godivan (久我山家的八重天下无双!)   2014-11-23 18:09:00
满清末年的西化次很多都是用音译,德先生和赛小姐就是了
作者: sp0112358 (this is a pan)   2014-11-23 18:16:00
总统是英文 XDDD
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2014-11-23 18:18:00
亚美斯多利斯建国开始就是以军事为主无误而建国目的就不多说了,虽然亚美斯多利斯听起来像米国实际上比较像是二战时期的德国
作者: Swampert (巨沼怪)   2014-11-23 18:21:00
在ROC写五星上将 文化差异更小
作者: sai007788 (九条寺サイ)   2014-11-23 18:23:00
实际上中华民国政权当时就是以军队总帅为总统所以中华民国一直到近代(1980)后才开始转为民主化。但是中华民国本身的问题,所以他的所有制度都有缺陷简单来说就是跟亚美斯多利斯一样"这个国家很奇怪"
作者: shinobunodok (R-Hong)   2014-11-23 18:46:00
什么 这样我们会不会哪天被榨汁?
作者: gino0717 (gino0717)   2014-11-23 18:54:00
现在就在榨啦
作者: pp1877 (低调之神)   2014-11-23 18:59:00
新鲜的
作者: arrakis (DukeLeto)   2014-11-23 19:06:00
飞、飞天德!?
作者: grandzxcv (frogero)   2014-11-23 19:21:00
讲征夷大将军(家康)应该就懂了吧
作者: octopus4406 (章鱼仔)   2014-11-23 21:42:00
巨人的总统当初看也是混乱 明明有国王了 怎么又有总统 原来是大元帅的意思
作者: vavamk (自摸十万)   2014-11-23 22:29:00
所以日本称ROC老大叫总统,是因老蒋的作为其实也是法西斯?
楼主: PrinceBamboo (竹取驸马)   2014-11-23 22:30:00
不是 这篇写了是因为中文汉字就总统 蒋独裁只是巧合
作者: vavamk (自摸十万)   2014-11-23 22:37:00
已偏民国史了,曹锟贿选得应该是实权总统吧?还搞毛老孙...
作者: hjk56789 (hjk56789)   2014-11-24 01:15:00
长知识
作者: wizardz   2014-11-24 01:43:00
就 北洋政府-国民政府-亡国(?)政府 现在的ROC就借壳上柜公司
作者: contrav (魂斗罗V)   2014-11-24 02:58:00
原来是总统是英文啊 我还以为总统是enjoy呢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com