[情报] 石井ゆかり 05月26日~06月01日の星模様

楼主: Koctrway (Kostya)   2025-05-29 00:31:29
“爱が生まれる”时です。
最近はあまり“告白”などは流行らないようです
“自然につきあい始めた”“どちらからとなく一绪にいるようになった”など、
グラデーション的に関系ができていくことが望ましい、とされる感じもあります。
ですがもし、今周あなたの世界で爱が生まれるとしたら、
そこには何らかの明确な、真剣な、
厳かなメッセージのやりとりがあるように见えます。
“なにげなく”“さりげなく”という気配は、微尘もありません。
爱情萌生之时。最近似乎不太流行告白
感觉大家反而比较期望的是那种自然而然就在一起了的那种发展
但如果这礼拜你的世界里有爱情将要萌生的话
那肯定是会有明确、认真且严肃的对话过程
而不是若无其事或是不被当一回事的那种随便的感觉
これだけSNSが発达し、多くの人が互いにテキストメッセージを投げ合っています。
动画にもうるさいほどにテロップがつき、
人から人に何かを伝えるための言叶は、世に泛滥しています。
でも、なぜか肝心なことを一番大事な人に伝える言叶は、
少なくなっているようにも思われます。
“わかりやすい”言叶が泛滥した结果、重要なことを深くやりとりするための言叶を、
私たちは失いつつあるのかもしれません。
ですが今周は、“わかりやすい”だけの言叶では、
あなたの世界に起こる出来事を捉えることも、动かすこともできないかもしれません。
もうひとつ何か、もうすこし何か、重くて美しいものが必要になるかもしれません。
现在社群软件这么发达很多人每天都在互相传讯息,影片里也有多到很烦人的字幕
人与人之间要传达的话语已经泛滥于世
但是不知为何要传达给最重要最看重的人的讯息反而越来越少了
那种容易理解的文字泛滥的结果
也许导致我们正在逐渐失去那些传达重要事项的深刻文字
这礼拜光是那些肤浅的文字是无法描述或是撼动在你世界里发生的这些事情的
也许你会需要再来一点什么沉重而美好的东西也不一定
作者: qoo6032119 (owl)   2025-05-29 07:52:00
感谢翻译!
作者: turpentine (Woooooooooon)   2025-05-29 08:08:00
谢谢翻译!
作者: yyyyyyyu (yyyyyyyu)   2025-05-29 08:45:00
感谢翻译!每次看都觉得好好看喔
作者: chensijue02 (斯斯)   2025-05-29 21:20:00
感谢翻译
作者: wearecop (土)   2025-05-30 10:18:00
感谢翻译!
作者: guu0213 (蝶姜)   2025-05-30 12:00:00
感谢翻译

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com